西語詞匯:“狗仔隊”的西班牙語怎么說?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-21 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
244
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語詞匯:“狗仔隊”的西班牙語怎么說?
你知道在西語系國家是用哪個字叫法“狗仔隊”的嗎?這一大家每日都能夠聽見的字,和"跟拍"是好閨蜜的詞,你知道它的來歷嗎?
狗仔隊在意大利被稱作“paparazzi”,這個字對西語系國家的人而言是個外界字,它實(shí)際上是在五零時代時,一位從業(yè)偷拍照片名人、售賣相片的意大利人的姓式。后在
1960年,西班牙名電影導(dǎo)演Federico Fellini所拍的La Dolce Vita (甜蜜的生活)里,男主被命名為Signor
Paparazzi,是位八卦新聞報道記者,專業(yè)跟拍電影明星及上層社會名人。那時候,這一部累計票房極好,而Paparazzi這一專有名詞更此后以
“新聞記者跟拍、追八卦、揭人隱私”的品牌形象嵌入大家的腦海中里,變成這種追從拍攝隊的代稱。之后此類新聞媒體跟拍作風(fēng)傳入**后,就逐漸變成了今日大家常掛在嘴上的“狗仔隊對”了!
下邊大家來學(xué)習(xí)培訓(xùn)與“狗仔隊”有關(guān)的西班牙語語匯吧~
西班牙語(技術(shù)專業(yè))語匯學(xué)習(xí)培訓(xùn):
狗仔隊:paparazzi
八卦娛樂記者:periodistas del corazón / periodístas de la prensa rosa
八卦明星新聞:noticias del corazón / noticias de la prensa rosa
八卦綜藝節(jié)目:programas del corazón / programsa de la prensa rosa
八卦 : cotilleo / chisme
指一個人很八卦:ser muy cotilla / ser muy chismoso
上一篇: 西班牙語分類詞匯:化妝品類