法國(guó)人生活中常用的40句口頭禪(2)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-29 00:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
311
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)人生活中*常用的40句口頭禪(2)
Si tu veux/Si vous voulez.
原意:如果你(您)想要。有時(shí)候?qū)嶋H上僅僅一種文明用語(yǔ),并沒(méi)確實(shí)實(shí)際意義。法國(guó)人對(duì)別人的建議很重視,即便 明確提出自身的提議,還要加那么一句,表明并不逼迫他人。有時(shí)候也表明婉轉(zhuǎn)的回絕,含意不明顯,講話人也在遲疑。它是一種把積極交給他人的方式,日常日常生活常常用的到。
Bonne journée/chance
Bon week-end?/courage
在道其他情況下,法國(guó)人總是會(huì)再加上一句祝福話語(yǔ),依據(jù)會(huì)話人的不一樣,明確提出相對(duì)祝愿,表明關(guān)注和友善。留意bon的陰陽(yáng)性單復(fù)數(shù)相互配合。
Pourquoi pas?
為什么不?針對(duì)他人的提議和看法,法國(guó)人常常那樣回應(yīng)。她們經(jīng)常把事兒往好的方位想 ,也是對(duì)他人看法的重視。
Il n’y a pas de feu au lac!
湖里邊不起火。絕大部分法國(guó)人全是性格內(nèi)向,討厭急急忙忙,因此她們常常那樣說(shuō)。沒(méi)有火燎臀部的著急的事,慢慢的來(lái)。也有一種叫法:Prend ton temps.表明不用心急。
Ca va?
親戚朋友碰面必說(shuō)之語(yǔ),Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
對(duì)心愛(ài)人的稱呼,一直變化無(wú)窮,親密的稱呼,表明情感的濃厚。
Merde!
雖不雅,但無(wú)論老老少少,哪一個(gè)階級(jí)的人都說(shuō),能夠算荷蘭國(guó)罵。
C’est comme ca!
小孩常常問(wèn):“Pouquoi?”父母回應(yīng):“C’est comme ca!”(就這樣,不為什么。)針對(duì)不太好表述的難題,法國(guó)人經(jīng)常那樣說(shuō),有時(shí)候也是一種無(wú)可奈何。
D’accord
完全同意,很普遍。
On (ne) sait jamais!
是什么意思事兒都是有很有可能產(chǎn)生,一切都是會(huì)更改,大家不可以預(yù)知未來(lái)。
La vache 與vachement?Vache
這個(gè)詞法國(guó)人用的十分多。例如見(jiàn)到令人震驚的人或物,大家會(huì)感慨一聲:Hoh la vache!如果你冷不丁來(lái)一句 C’est vachement bien!法國(guó)人一定會(huì)睜大雙眼說(shuō),C’est très francais!這太“荷蘭”了!
Ca (ne) m’étonne pas!
原意:我并不覺(jué)得驚訝。具體表明對(duì)另一方看法持懷疑心態(tài)。
Laissez tomber
意思是無(wú)論它,沒(méi)事兒。日常生活很多東西是要忽視經(jīng)過(guò)的,法國(guó)人常常那樣說(shuō),用以寬慰 他人或是告知自身:Ce n’est pas grave!
C’est vrai?
確實(shí)么?跟中文功效同樣,表明驚訝或懷疑。
tant pis pour toi!
算你不幸。沒(méi)有很大的故意,有的情況下半玩笑地說(shuō)。場(chǎng)所不確定,例如“Moi j’aime bien levin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 除此之外,Tant pis(槽糕?。?和 tantmieux(太棒了?。┮彩欠▏?guó)人的口頭語(yǔ),表述個(gè)人感想。