中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(11)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-03 01:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
285
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(11)
A través de los tiempos, la ciencia ha solucionado muchos antiguosenigmas. Hace mucho era un gran misterio saber cómo era la otra cara de laluna. Cuestiones como ésas eran difícilmente discutibles; la respuestadependía de la imaginación de cada uno. Pero, hoy en día, sabemos conexactitud cómo es la otra cara de la luna. Ya no se puede ?creer? que hay unhombre en la luna, o que la luna es un queso.
Uno de los viejos filósofos griegos que vivió hace más de dos mil a?ospensaba que la filosofía surgió debido al asombro de los seres humanos. Al serhumano le parece tan extra?o existir que las preguntas filosóficas surgen porsí solas, opinaba él.
Es como cuando contemplamos juegos de magia: no entendemos cómopuede haber ocurrido lo que hemos visto. Y entonces nos preguntamosjustamente eso: ?cómo ha podido convertir el prestidigitador un par depa?uelos de seda blanca en un conejo vivo?
A muchas personas, el mundo les resulta tan inconcebible como cuandoel prestidigitador saca un conejo de ese sombrero de copa que hace unmomento estaba completamente vacío.
En cuanto al conejo, entendemos que el prestidigitador tiene que habernosenga?ado. Lo que nos gustaría desvelar es cómo ha conseguido enga?arnos.Tratándose del mundo, todo es un poco diferente. Sabemos que el mundo noes trampa ni enga?o, pues nosotros mismos andamos por la Tierra formandouna parte del mismo. En realidad, nosotros somos el conejo blanco que sesaca del sombrero de copa. La diferencia entre nosotros y el conejo blanco essimplemente que el conejo no tiene sensación de participar en un juego demagia. Nosotros somos distintos. Pensamos que participamos en algomisterioso y nos gustaría desvelar ese misterio.
P. D. En cuanto al conejo blanco, quizás convenga compararlo con eluniverso entero. Los que vivimos aquí somos unos bichos minúsculos quevivimos muy dentro de la piel del conejo. Perolos filósofos intentan subirse por encima de uno de esos fines pelillos paramirar a los ojos al gran prestidigitador.
?Me sigues, Sofía? Continúa.
Sofía estaba agotada. ?Si le seguía? No recordaba haber respirado durante toda lalectura.
?Quién había traído la carta? ?Quién, quién?
No podía ser la misma persona que había enviado la postal a Hilde M?ller Knag,pues la postal llevaba sello y matasellos. El sobre amarillo había sido metidodirectamente en el buzón, igual que los dos sobres blancos.
以往很多數(shù)千年的迷題現(xiàn)如今都是有了科學(xué)研究的表述。過(guò)去,月亮黑喑的那一面可以說(shuō)是高深莫測(cè)。因?yàn)檫@不是那類(lèi)能夠借探討來(lái)處理的難題,因而那時(shí)候月亮的真正相貌怎樣全靠本人想像。殊不知今日大家早已確知月亮黑喑的那一面是何模樣。沒(méi)人會(huì)再“堅(jiān)信”仙女的存有或月亮是由翠綠色的奶酪制成這些叫法了。
幾千年前,一位古希臘文化思想家覺(jué)得,哲學(xué)思想往往造成是由于人會(huì)有求知欲的原因。他堅(jiān)信,人針對(duì)活著這件事情十分詫異,因而順理成章就明確提出了一些哲學(xué)思想性的難題。
這如同大家看別人魔術(shù)表演一樣。因?yàn)榇蠹腋悴欢谄渲械膴W秘,因此便詢問(wèn)道:“魔術(shù)師怎樣能將兩三條白色的真絲圍巾變?yōu)橐恢挥采耐米幽?”很多人針對(duì)這個(gè)*的諸多也一樣有不可置信的覺(jué)得,如同大家見(jiàn)到魔術(shù)師忽然從一頂本來(lái)空空如也的遮陽(yáng)帽里拉出一只兔子一般。
有關(guān)忽然變出兔子的事,我們知道這不過(guò)是魔術(shù)師耍的把戲而已。大家僅僅想要知道他怎樣辦得到罷了。殊不知,提到相關(guān)全球的事時(shí),狀況便有一些不一樣了。我們知道這個(gè)*不完全是魔術(shù)師妙手一揮、畫(huà)虎不成反類(lèi)犬的把戲,由于大家就日常生活在這其中,我們都是它的一部分。
實(shí)際上,大家便是那只被別人從遮陽(yáng)帽里拉出去的小白兔。我們與小白兔中間*的不一樣是:小白兔并搞不懂它自身參加了一場(chǎng)魔術(shù)表演視頻。大家則反過(guò)來(lái)。大家感覺(jué)自身是某類(lèi)神密事情的一部分,大家想掌握在其中的秘密。
P.S;有關(guān)小白兔,*好是將它比成全部宇宙空間,而大家人們則是寄住在兔子皮毛*深處的微生蟲(chóng)。但是思想家一直嘗試順著兔子的細(xì)毛往上升,便于將魔術(shù)師看個(gè)清晰。
蘇菲衛(wèi)生巾,你要在看嗎?未完待續(xù)……蘇菲衛(wèi)生巾簡(jiǎn)直累無(wú)比?!斑€在看嗎?”她乃至不記得她在看信時(shí)是不是曾慢下來(lái)喘一口氣呢!到底是誰(shuí)送來(lái)這*封信?自然不太可能是這位內(nèi)寄生日卡給席德的人,由于信用卡上不僅有紀(jì)念郵票,也有郵戳。但這一深棕色的信封袋卻像那兩份白色的信一樣,是由別人親自投入郵箱的.
歐風(fēng)推薦
值得收藏的韓國(guó)電影-災(zāi)難篇
西班牙語(yǔ)每日新聞:4月23日
戛納電影節(jié)金棕櫚獎(jiǎng)名單揭曉
西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》耶利米書(shū)3
韓語(yǔ)日常生活口語(yǔ):開(kāi)會(huì)
西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》民數(shù)記34
雙語(yǔ):總統(tǒng)選舉*輪 巴黎“左”傾
德語(yǔ)故事閱讀:Klein-Mary und der Riese Maclef
實(shí)用韓語(yǔ):關(guān)于金錢(qián)的各種韓語(yǔ)對(duì)話
德語(yǔ)新聞:?jiǎn)滩妓雇媾?月份將在美*