33%的法國人因缺錢而放棄治療
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-04 01:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
235
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
33%的法國人因缺錢而放棄治療
On a coutume de dire que la France a le meilleur système de santé au monde,
mais la crise est passée par là. Selon le 7e baromètre santé d'Europ Assistance,
33% des Fran?ais renoncent à se soigner ou reportent leurs soins, faute de
moyens. L'Hexagone est le seul pays de l'UE où la tendance est en hausse
significative, avec une progression de six points par rapport à 2012. C'est une
des proportions les plus élevées en Europe. Seuls les Polonais renoncent
davantage, avec 39%. à contrario, 24% des Allemands, 20% des Italiens et 4% des
Britanniques se disent dans ce cas. Même la part globale des Américains qui
n'est pas en mesure de se soigner est inférieure, avec 28% (mais chez ceux
n'ayant pas de couverture santé, elle est de 60%).
大家習(xí)慣覺得,法國有全球*好是的健康系統(tǒng),但困境發(fā)生了。依據(jù)優(yōu)普(Europ
Assistance)公布的第七次身心健康晴雨表,33%的法國人因?yàn)椴铄X而放棄或延遲醫(yī)治。法國是*放棄治愈率有明顯增長的趨勢(shì)的歐洲各國,比2012年增漲6個(gè)點(diǎn),是歐洲地區(qū)比例*大的幾個(gè)國家之一。僅有芬蘭有大量人放棄,比例為39%。反過來,法國的為24%,西班牙20%,美國則是4%。就算對(duì)沒法被醫(yī)好的外國人而言,放棄比例也更低,為28%(但對(duì)無基本醫(yī)療*險(xiǎn)的那些人而言,放棄比例為60%)。
Les soins dentaires arrivent en tête des soins sur lesquels on fait une
croix (25%) devant les lunettes ou les lentilles (17%), les soins courants
(12%), les achats de médicaments (7%) et les soins lourds (7%). Les femmes (41%
contre 23% des hommes) et les 18-39 ans (40% contre 22% des 60 ans et plus),
sont les premiers touchés.
口腔牙科醫(yī)治位列被放棄之首(25%),排在骨科(17%)、常見疾病(12%)、藥物選購(7%)和重特大疾病治療(7%)以前。女士(放棄率41%,男士則為23%)和18到39歲人員(放棄率40%,60歲之上則為22%)是*開始會(huì)放棄的。
L'augmentation de la part du financement personnel est le premier motif
d'inquiétude pour 88% d'entre eux, suivi de l'inégalité d'accès aux soins et les
délais d'attente. La crainte d'une erreur médicale vient en dernier, à 68%, un
des taux les plus bas de l'enquête.
本人出醫(yī)資的升高是88%的被調(diào)查者焦慮情緒的主要緣故,次之是診療(資源)不公平和等待期的增加。對(duì)醫(yī)療事故糾紛的懼怕位列*后,占68%,是試卷中比例*少的選擇項(xiàng)之一。
Le 7e baromètre santé d'Europ Assistance révèle que les Fran?ais ont une
meilleure opinion sur leur système de santé que dans d'autres pays occidentaux.
La note moyenne attribuée par les sondés tricolores est de 5,1 sur 10 contre une
moyenne de 4,7 en Europe. Le baromètre a également pris le pouls des Américains
qui ont, sans surprise, une vision sévère. Ils donnent une note de 4,5 à leur
système et alors que la réforme de Barack Obama vient d'être mise en place, ils
doutent déjà de son efficacité.
優(yōu)普第七次身心健康晴雨表揭露,對(duì)比別的歐美國家群眾,法國人對(duì)自身我國的健康系統(tǒng)有優(yōu)良的觀點(diǎn)。法國被調(diào)查者的均值打分是10分制中的5.1,歐洲地區(qū)均值打分則是4.7。晴雨表也檢測(cè)了英國的狀況,并不出現(xiàn)意外的是,觀點(diǎn)很槽糕。在美國奧巴馬醫(yī)改剛執(zhí)行的狀況下,外國人為自己的系統(tǒng)軟件打過4.五分,早已對(duì)其效率造成了提出質(zhì)疑。
上一篇: 韓語慣用型:表示否定的?、?