恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

美國(guó)科學(xué)家:握手也能傳染疾???!

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-08-13 02:18 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 224

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 美國(guó)科學(xué)家:握手也能傳染疾???!

Une étude américaine recommande d'éviter de se serrer la main afin de



limiter la transmission de bactéries. Dans le même temps, l'Institut national de

prévention et d'éducation pour la santé lance une campagne de sensibilisation

sur les bronchiolites en cette période de grand froid.

一項(xiàng)美國(guó)的研究建議降低握手以操縱細(xì)菌傳播。與此同時(shí),國(guó)家疾病防治與健康教育知識(shí)研究所也進(jìn)行了一項(xiàng)健身運(yùn)動(dòng),致力于號(hào)召大家在嚴(yán)寒的時(shí)節(jié)中關(guān)心毛細(xì)支氣管炎。

Serrer la main est un geste qui peut vous rendre malade. Et en cette saison

propice au développement des bactéries en tous genres, il vaut mieux se saluer

"comme les d'jeuns", poing contre poing. Ces surprenantes recommandations sont

faites par des chercheurs qui publient leur étude dans la très sérieuse revue

américaine Journal Of Hospital Infection, relayée par le site Slate.fr.

握手能使你得病上半身。因?yàn)闅鉁赜幸嬗诟鞣N各樣病菌傳播,*好是或是拳對(duì)拳來(lái)問(wèn)好吧。那樣一個(gè)看起來(lái)腦洞大開(kāi)的建議卻由**明確提出,并*在了美國(guó)一家認(rèn)真細(xì)致的科學(xué)雜志《感染醫(yī)學(xué)》上,本文接著被Slate.fr引入。

Selon cette équipe de scientifiques de la West Virginia University,

"jusqu’à 80% des individus conservent, après s’être lavés les mains, sur leurs

doigts et dans la paume des bactéries susceptibles de transmettre des maladies."

Leurs mesures montrent que se serrer la main expose trois fois plus de surface

de peau qu'un salut avec le poing. Et surtout, le geste dure près de trois fois

plus longtemps. Autant de facteurs favorisant la transmission de bactéries

multiples.

西弗吉尼亞高校的研究精英團(tuán)隊(duì)覺(jué)得:“80%的人到洗手消毒以后,手指頭上和手掌心中存有細(xì)菌,這種細(xì)菌很可能是造成 病癥的根本原因”。研究中發(fā)覺(jué),握手時(shí)肌膚的觸碰總面積和時(shí)間握緊拳頭相對(duì)性的三倍。這種要素都有益于多種多樣病菌的傳播。

Les scientifiques alertent aussi sur les dangers que représentent les

poignées de porte et recommande de les pousser, comme cela se fait déjà dans les

h?pitaux, où elles ont d'ailleurs été retirées pour la plupart. Si l'information

peut para?tre légère, elle ne l'est pas du tout. Le 18 novembre dernier, lors de

la journée européenne de sensibilisation aux antibiotiques, des chercheurs

britanniques ont alerté sur les risques que comportent l'apparition de nouvelles

bactéries multirésistantes, dont beaucoup trouvent refuge dans le creux de nos

mains.

生物學(xué)家一樣提及了門把手上的風(fēng)險(xiǎn)性,而且建議大家像去醫(yī)院中那般把手拉開(kāi),由于去醫(yī)院中因?yàn)橛|碰的人諸多,門把手早已變成病菌滋長(zhǎng)的高發(fā)區(qū)。假如說(shuō)只是一些建議不具備感染力得話,那麼就引入一些客觀事實(shí)吧。上年11月18日,在歐洲地區(qū)抗菌素教育日,美國(guó)研究工作人員明確提出了新式耐藥性病菌的潛在性風(fēng)險(xiǎn)性,而這種細(xì)菌許多 都寄生在大家手掌心的間隙中。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師