法語(yǔ)寓言故事:公雞和寶玉
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-16 00:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
221
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)寓言故事:公雞和寶玉
D'un Coq et d'une Pierre précieuse.
公雞和寶玉
Un Coq en grattant un fumier, y trouva par hasard une Pierre précieuse ; il
la considéra pendant quelque temps, et dit avec une espèce de mépris : " De quoi
me peut servir une chose si belle et si brillante ? Elle serait bien mieux entre
les mains d'un Lapidaire qui en conna?trait le prix, et l'usage qu'il en faut
faire. Mais pour moi qui n'en puis retirer aucune utilité, je préférerais un
seul grain d'orge à toutes les Pierres précieuses du monde."
gratter:用手指甲、爪)搔, 扒:
Les poules grattent la terre en quête de vers. 母雞扒土覓蟲(chóng)。
mépris:藐視, 瞧不起; 輕蔑
lapidaire m.寶石商
參照:
公雞和寶玉
一只公雞在原野里給自己和母雞們找尋食材。
他發(fā)覺(jué)了一塊寶玉,便對(duì)寶玉說(shuō):“若不是我,只是寶石商找到你,他會(huì)十分愛(ài)惜地把將你撿起來(lái);但我發(fā)現(xiàn)你卻毫無(wú)用處。我與其說(shuō)獲得全*一切寶玉,還不如獲得一顆小麥好?!?br>
它是說(shuō)自身必須的東西才算是真真正正寶貴的。
歐風(fēng)推薦
申請(qǐng)法國(guó)學(xué)校常見(jiàn)誤解:申請(qǐng)時(shí)千萬(wàn)別犯這些錯(cuò)
顏值超高的法國(guó)圣誕美妝日歷盤點(diǎn)
德語(yǔ)寓言故事:兩個(gè)朋友和熊
法語(yǔ)閱讀:向左走向右走(23)
韓語(yǔ)慣用型:表示*的~?/? ??
西班牙語(yǔ)-我愛(ài)記單詞(23)
意大利語(yǔ)小說(shuō)閱讀:Italo Calvino(34)
韓語(yǔ)流行口語(yǔ)脫口講:五字句(10)
意大利語(yǔ)小說(shuō)閱讀:Italo Calvino(57)
德語(yǔ)圣誕小故事:Der erfüllte Wunsch