恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

中西雙語閱讀:蘇菲的*(68)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-04-02 00:30 編輯: 歐風網(wǎng)校 173

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中西雙語閱讀:蘇菲的*(68)

Platón



...una a oranza de regresar a la verdadera morada del alma...

柏拉圖

……重歸生命全球的期盼……

A la ma ana siguiente, Sofía se despertó de golpe. Sólo eran poco más de las cinco, pero se sentía tan despejada que se sentó en la cama.

Por qué llevaba el vestido puesto? De repente, recordó todo. Sofía se subió a un escabel y miró el estante superior del armario. Pues si, allí estaba la cinta de vídeo. Entonces, no había sido un sue o; al menos, no todo.

Pero no podía haber visto a Platón y a Sócrates! Bah, ya no tenía ganas de pensar más en ello. Quizás su madre tuviera razón en que estaba un poco ida últimamente.

No consiguió volverse a dormir. Quizás debería bajar al Callejón, a ver si el perro había dejado otra carta.

Sofía bajó la escalera de puntillas, se puso las zapatillas de deporte, y salió al jardín.

Todo estaba maravillosamente luminoso y tranquilo. Los pajarillos cantaban con tanta energía que Sofía estuvo a punto de echarse a reír. Por la hierba se deslizaban las minúsculas gotas de cristal del rocío de la ma ana.

Un vez más se le ocurrió pensar que el mundo era un increíble milagro.

Se notaba humedad dentro del viejo seto. Sofía no vio ningún sobre nuevo del filósofo, pero, de todos modos, secó un tocón muy grande y se sentó.

Se acordó de que el Platón del vídeo le había dado unos ejercicios. Primero, algo sobre cómo un pastelero era capaz de hacer cincuenta pastas totalmente iguales.

Sofía tuvo que pensarlo mucho, porque le parecía una verdadera haza a poder hacer cincuenta pastas iguales. Cuando su madre, alguna que otra vez, hacía una bandeja de rosquillas berlinesas, ninguna salía completamente idéntica a otra. Claro, que no era una pastelera profesional, pues a veces lo hacía sin mucha dedicación. Pero tampoco las pastas que compraban en la tienda eran totalmente iguales entre sí. Cada pasta había sido formada por las manos del pastelero, no?

De pronto, se dibujó en la cara de Sofía una astuta sonrisa. Se acordó de una vez en que ella y su padre habían ido al centro, mientras la madre se había quedado en casa, haciendo pastas de navidad.Cuando volvieron, se encontraron con un montón de pastas a la pimienta, con forma de hombrecitos, extendidas por toda la mesa de la cocina. Aunque no eran todas igual de perfectas, sí que eran de alguna manera, totalmente iguales. Y por qué? Naturalmente, porque la madre había utilizado el mismo molde para todas las pastas.

Tan satisfecha se sintió Sofía de haberse acordado de las pastas a la pimienta que dio por acabado el primer ejercicio. Cuando un pastelero hace cincuenta pastas completamente iguales es porque utiliza el mismo molde para todas. Y ya está!

第二天清晨,蘇菲猛地嚇醒,看一看鐘,剛剛過五點,但她卻早已沒有一點困意了,因此她便躺在床上坐起來。怪異,自身為什么依然衣著大白天的衣服呢?隨后,她想到了昨日產(chǎn)生的一切。

她爬到椅子上,檢查一下木柜的頂層。沒有錯,帶子還要那邊。原先這確實并不是一場夢。*少不徹底是一場夢。

但是她一定不太可能確實看到了柏拉圖與蘇格拉底……算了吧,真抓狂,她如今早已沒有力氣再去想它了?;蛟S媽媽說的沒錯,或許她近幾天確實一些神經(jīng)兮兮的。

無論如何,她是再睡不著了?;蛟S她應當?shù)矫芏慈?,看一下那只狗是不是曾留有一切信函?br>
蘇菲溜下樓梯,穿上一雙跑步鞋便外出了。

花苑中一切都明朗平靜幸福。小鳥們唱得這般很歡,使蘇菲禁不住想笑。茅草上的朝露猶如紫水晶一般閃閃發(fā)亮。

這個*如此美好,讓人難以置信。蘇菲再一次深深地遭受打動。

老樹籬內(nèi)十分濕冷。蘇菲沒有見到思想家的寫信,但是她還是撣了撣一截粗壯的樹桿,坐了出來。

她想到錄影帶上的柏拉圖以前要她回應一些難題。*個問 題是面包師傅怎樣作出五十個一模一樣的餅干。

蘇菲暗忖,她得細心想一想才行,由于這個問題一定不容易。

媽媽有時候也會做一些餅干,但從來沒有一次餅干樣子完全一致。但是總的來說,媽媽并不是技術專業(yè)的面包師傅,有時候餐廳廚房乃至亂得像被定時炸彈空襲過一樣。即便是店內(nèi)賣的餅干也從來沒有徹底一樣的,每一塊餅干在制餅老師傅手上都揉成不一樣的模樣。

這時,蘇菲臉部閃過令人滿意的微笑。她還記得有一回媽媽忙著烤圣誕的餅干,因而她和爸爸一起去購物。她們返回家時見到餐廳廚房的桌子上散放了很多姜餅人。這種姜餅人盡管不很*,但就某一方面而言,卻全是一模一樣的。怎么會那樣呢?顯而易見是因為媽媽做這種姜餅人時用了同一個模子的原因。

想起自身竟然還記得那件瑣事,蘇菲很是得意忘形。因而她想這*個難題應當早已答完后。

假如一個餅干老師傅干了五十個徹底一模一樣的餅干,他一定是用了一樣一副餅干模子。非常簡單,就這樣。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師