巴黎出租車司機罷工來抗議自駕車競爭
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-08 00:38
編輯: 歐風網(wǎng)校
150
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
巴黎出租車司機罷工來抗議自駕車競爭
Les chauffeurs de taxis, en colère contre la hausse de la TVA et la
concurrence des voitures avec chauffeur, convergeront lundi matin depuis les
aéroports vers la capitale. Près d'un millier de taxis sont attendus. Le réseau
routier devrait être fortement perturbé.
以便抵制所得稅高漲和來源于自駕游主的市場競爭,周一,惱怒的出租車司機涌向了飛機場至市區(qū)的公路。大概有一千輛的士參加了罷工行動。巴黎的公路交通遭受比較嚴重危害。
Bison Futé risque de voir tout en rouge ce lundi. La région parisienne sera
le théatre d'une déferlante annoncée de taxis mobilisés contre la hausse de 3%
de la TVA depuis le 1er janvier et la "concurrence" des véhicules avec chauffeur
(VTC). A l'appel de cinq syndicats à l'échelle nationale, près d'un millier de
véhicules pourraient converger depuis les aéroports de Roissy-Charles de Gaulle
(Val d'Oise) et Orly (Val-de-Marne) vers le centre de la capitale.
星期一的巴黎將變?yōu)椤岸鲁恰?。惱怒的出租車司機公布將在巴黎演一場大劇,以強烈抗議一月一日起執(zhí)行的增值稅稅率*3%和容許自駕游(VTC)載人的現(xiàn)行政策。在五個排名靠前別幫會機構(gòu)的呼吁下,一千余名出租車司機涌向夏爾戴高樂和奧利飛機場至市區(qū)的路面。
Des passagers racontent l'attaque de leur VTC
一些自駕游旅客稱遭受了襲擊
Plusieurs passagers de VTC ont par ailleurs raconté sur Twitter avoir été
attaqués par des chauffeurs de taxi ce lundi matin. L'entrepreneuse Kat
Borlongan rapporte sur le réseau social comment la VTC qu'elle a empruntée ce
lundi matin a été prise pour cible par des taxis en grève.
周一早上,一些乘坐自駕游的旅客在Twitter上爆料遭受了出租車司機的進攻。一位乘坐收費自駕游的女業(yè)主Kat
Borlongan在社交媒體上爆料了她乘坐的自駕游遭到到罷工的士襲擊的全過程。
?Attaquée dans un @uber (du nom d'un réseau de VTC) par des chauffeurs de
taxi en grève près d'un aéroport de Paris: vitres brisées, pneus crevés,
véhicule vandalisé et mains qui saignent? explique-t-elle dans un premier
message.
她在*條twiter中提到:“我乘坐的由uber企業(yè)(一個收費自駕游運營企業(yè))承運公司的小車在巴黎飛機場周邊遭受了罷工出租車司機的襲擊:窗戶被粉碎,車胎被戳破,車子徹底偏癱,我手也受傷了”。
上一篇: 牛仔品牌Levis建議大家不要再洗牛仔褲
下一篇: 法語聽力:《小王子》*章(附文本)