法語副詞短語構(gòu)成格式
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-11 04:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
155
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語副詞短語構(gòu)成格式
德語中有非常總數(shù)的副詞是以短語方式出現(xiàn)的,他們的方式大多數(shù)以名詞為行為主體,再加介詞或是再加其他限定成份而組成。德語副詞短語功效非常關(guān)鍵,副詞短語乃至能更改句子中形容詞的含意。了解并把握副詞短語的使用方法,有益于*了解句子詞意的能力,另外裝飾和*句子的表述能力。歷經(jīng)觀查和剖析,發(fā)覺以名詞為中心的副詞短語,其組成的格式大概能夠有下列七種:
1.préposition nom
La fontaine où l’eau s’écoulait sans cesse par la gueule des griffons de pierre.
音樂噴泉池中,水已經(jīng)源源地從石塊噴頭里流出去。
Il a parlé à tort et a travers dans une réunion.
他在一個(gè)大會(huì)上瞎說了一氣。
Vous devez recueillir quelques informations à droite et à gauche.
大家應(yīng)當(dāng)給從各層面搜集一些信息。
2.préposition nom adjectif
La victoire appartiendra à coup s r aux peuples.
獲勝必然歸屬于老百姓。
J’aimerais pouvoir parler à coeur ouvert.
我很喜歡能坦誠相見地談一下。
3.nom preposition nom
Le silence étouffe tour à tour cris rales.
緘默一會(huì)兒抑止著喧嘩聲,一會(huì)兒抑止著發(fā)啞的喘氣聲。
Les deux bandes rivales, ayant épuisé leurs munitions, se battaient corps à corps.
敵人彼此因?yàn)樽訌椇墓?,肉搏?zhàn)而戰(zhàn)。
4.tout préposition nom
Je ne comprends pas encore tout à fait vos méthodes.
我對(duì)您的方式 都還沒徹底了解。
Il arrive, et, tout à trac, il vous pose la question sans fioritures.
他,并且,忽然直截了當(dāng)?shù)貫槟釂枂栴}。
5.préposition adjectif nom
J’ai fait tout ce travail en pure perte, puisque le projet est abandonné.
我白干了這一工作中,由于哪個(gè)方案放棄了。
Elle se laisse tomber à plat ventre sur son lit.
她趴倒躺在床上。
6.préposition nom préposition nom
On dirait qu’elle change de couleur à vue d’oeil.
她仿佛一瞬間就變面色。
Les enquêteurs ont perquisitionné de fond en comble dans tout le pavillon.
調(diào)研工作人員對(duì)這座房子作了完全地收查。
7.préposition déterminatif nom
Il me laissa quelques mots écrits à la hate.
他急匆匆地幫我留有了一張紙條。
Je ne regrettait pas d’être une femme, j’en tirais au contraire de grandes satisfaction.
我對(duì)自身是一個(gè)女性并無缺憾,反過來地我從而覺得十分滿意。
A cette heure, on peut se faire embaucher pour le coltinage sur les marchés.
現(xiàn)階段,能夠受聘于*市場上的運(yùn)送工作中。
De toute part on pouvait observer des signes de reprise économique.
大家從各層面都可以觀查到經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的征兆。
Il ne retrouva pas le chemin de l’h pital et dut demander sa route à plusieurs reprises.
他找不到看醫(yī)生的路,只能頻繁地了解。
表明:
1. 該類格式中的副詞短語,在其中名詞也是帶質(zhì)量形容詞修飾的,比如:d’un coeur léger loc.adv無拘無束地,高高興興地;à la bonne franquette : loc.adv.坦率地,拘泥于客套地,等。
2. à deux pas, à quatre pas 等短語中的名詞由基數(shù)詞限定,習(xí)慣性上還可以把該類短語當(dāng)作副詞短語。
上一篇: 法語小說閱讀:包法利夫人(16)
下一篇: 西語口語:*持聯(lián)系