法語習(xí)語知多少:Battre la chamade
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-13 01:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
190
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習(xí)語知多少:Battre la chamade
Battre la chamade
打鼓?對啊,但是呢,是心在打。
這一習(xí)語要表述的是:(因興奮、擔(dān)心等)心砰砰亂跳
Signification : être sous le choc d'une vive émotion
注意了:只能c?ur才可以battre la chamade!
Exemples :
詞組:
En face d'une copie d'examen, son c?ur bat la chamarde.
應(yīng)對試卷,他焦慮不安得心怦怦直跳。
Mon c?ur bat la chamade en pensant à Lui.
想起他,我砰然心動。
Origine :
來源于:
Le mot 'chamade' vient du piémontais 'ciamada', qui signifiait "clameur,
appel". Autrefois, lors d'une bataille, quand on souhaitait s'entretenir avec
ses ennemis ou se rendre, on émettait un signal avec un tambour ou une
trompette. On appelait cela "battre la chamade". Mais bien souvent, avec le
bruit des tirs, on n'entendait pas les signaux émis si bien que beaucoup
d'hommes étaient tués inutilement. C'est suite à cette constatation que l'on
décida non seulement d'émettre un son, mais aussi d'y ajouter un signe visuel en
agitant un drapeau blanc. Aujourd'hui, ce signal est connu dans le monde entier.
Lorsque le c?ur "bat la chamade", c'est que nous sommes sujets à une vive
émotion ou a une peur, peut être en référence à ce que devaient ressentir les
soldats qui s'approchaient de leurs ennemis pour tenter quelques
négociations.
chamade這個詞來源于西班牙北方地區(qū)皮埃蒙特土話“ciamada”,意即“喧鬧、叫喊”。過去,在戰(zhàn)事中,假如期待與敵人商談或表達(dá)繳械,就用鼓或新號發(fā)出一個信號,稱之為“battre
la
chamade”。但通常因槍炮聲,士兵們聽不見發(fā)出的信號,而使很多人白白的送死。在此之后,大家決策在這里狀況下不但發(fā)出響聲,并且還再加了視覺標(biāo)識,即搖白旗。當(dāng)心血管
“bat la chamade”,就是人們感受到明顯的感情或害怕,或許是對照品了當(dāng)士兵們挨近敵人試著交涉時候有的感受。