學(xué)習(xí)韓語的好處有什么?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-19 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
206
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
學(xué)習(xí)韓語的好處有什么?
1.筆譯、交替?zhèn)髯g、同傳
翻譯一般 分成筆譯和口譯,筆譯便是文本上的翻譯,比如小說集、新聞報(bào)道等文本翻譯;口譯又可以細(xì)分化為交替?zhèn)髯g(交替?zhèn)髯g)和同聲翻譯(同傳),交替?zhèn)髯g就是指譯員一邊聽發(fā)言者發(fā)言,一邊做筆記,當(dāng)講話慢下來時(shí),譯員必須精確傳遞發(fā)言者常說的信息內(nèi)容,一般用以大會(huì)、交涉、訪談等場(chǎng)所;同聲翻譯就是指譯員不在切斷發(fā)言者發(fā)言的狀況下,根據(jù)專用型的機(jī)器設(shè)備,連續(xù)地將內(nèi)容翻譯給觀眾,這類方法適用大中型的討論會(huì)或國(guó)際*會(huì)議,一般 由兩到三名譯員交替開展,一般在同傳箱里開展。
2.企業(yè)翻譯
許多學(xué)韓語的同學(xué)進(jìn)到不一樣制造行業(yè)的韓企干了一名翻譯,或是進(jìn)入了與日本有協(xié)作的我國(guó)企業(yè)。實(shí)際上在企業(yè)里做一名翻譯,在工作上不但必須做筆譯,還必須做口譯的內(nèi)容,如翻譯往來電子郵件、企業(yè)大會(huì)口譯、招待日本顧客這些。
3.企業(yè)非翻譯崗
除開翻譯,也是有韓語技術(shù)專業(yè)大學(xué)畢業(yè)的同學(xué)進(jìn)到韓企,從業(yè)策劃、運(yùn)營(yíng)、人事部門、經(jīng)營(yíng)、財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)等非翻譯職位,這種職位針對(duì)韓語的規(guī)定沒有翻譯那麼高,但也必須做到能嫻熟應(yīng)用韓語的工作能力,將韓語做為日常事務(wù)的語言來應(yīng)用。
4.韓語老師
許多同學(xué)大學(xué)畢業(yè)后來到韓語培訓(xùn)學(xué)校當(dāng)教師,本碩博畢業(yè)了來到高職院校、高校、各種各樣國(guó)際*當(dāng)韓語教師。在*,有很多韓語課堂教學(xué)的組織,韓語技術(shù)專業(yè)的同學(xué)絕大多數(shù)也挑選了去組織做韓語課堂教學(xué)工作中。也有一部分同學(xué)也從業(yè)教育培訓(xùn)行業(yè),挑選了對(duì)外漢語課堂教學(xué)的工作中,關(guān)鍵承擔(dān)教企業(yè)的日本員工漢語。
5.國(guó)家公務(wù)員
6.銀行員工
許多韓語技術(shù)專業(yè)的同學(xué)挑選去韓資金融機(jī)構(gòu)學(xué)生就業(yè),從業(yè)金融機(jī)構(gòu)有關(guān)的業(yè)務(wù)流程,如向顧客營(yíng)銷推廣金融機(jī)構(gòu)金融理財(cái)產(chǎn)品,并進(jìn)行電話及拜會(huì)營(yíng)銷推廣;發(fā)展高品質(zhì)企業(yè)及其本人顧客;客戶關(guān)系管理的維護(hù)*養(yǎng)與過后管理方法等,針對(duì)韓語的規(guī)定沒有很高,做到一切正常的溝通交流水準(zhǔn)就可以,但對(duì)本人的專業(yè)素養(yǎng)擁有 一定規(guī)定,比如了解國(guó)家金融政策和監(jiān)管規(guī)章制度,掌握本地*市場(chǎng)狀況,了解金融機(jī)構(gòu)企業(yè)等。
7.列車員
8.導(dǎo)游員
9.貿(mào)易制造行業(yè)