恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

法國人都知道*有廣場舞大媽了!

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-04-21 00:04 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 157

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法國人都知道*有廣場舞大媽了!

Les fans chinois de quadrille ne rigolent pas. Au point que, lundi, le gouvernement chinois a annoncé de nouvelles directives sur le sujet.



廣場舞死忠粉這一頭銜并不太好笑,就在周一,*政府公布了相關(guān)廣場舞的新的法案。

Commen?ons par le commencement: le quadrille chinois, contrairement au fran?ais ou à l’américain, a été pensé principalement comme une fa?on de faire du sport. C’est devenu extrêmement populaire, particulièrement parmi les ?damas?, les vieilles dames.

和荷蘭,美國反過來,*廣場舞早已被視作一種健身運(yùn)動,而且十分火爆,尤其是在大娘們的日常生活。

? Si vous marchez dans Pékin la nuit, vous verrez des personnes agées dehors en train de pratiquer des danses de salon ou des danses en ligne sur de la musique techno européenne ou des chansons de danses de salon chinoises ?, écrit l’utilisatrice de Flickr Tricia Wang en légende de cette vidéo.

當(dāng)你穿行北京的夜里,你可能見到很多中老年人,伴著毆美流行音樂或是*廣場舞曲,做一些有隊(duì)型的舞蹈練習(xí)。

C'est devenu tellement populaire que ces chahuteurs noctambules du troisième age ont suscité de nombreuses plaintes. En 2013, les résidents de Wuhan sont même allés jusqu’à jeter des excréments sur les participants afin de les arrêter.

伴隨著廣場舞的時(shí)興,這些喜愛晚間主題活動的中老年人也遭受了很多埋怨。2014年,以便勸阻跳廣場舞的武漢市住戶,許多人居然在她們正中間拋撒排泄物。

Environ 1000 femmes ayant participé à un quadrille promettent que le volume de la musique ne dépasserait désormais pas les 60 dB, et que la danse s’arrêterait avant 21h00, le 22 juillet 2014, à Xi’an, dans la province chinoise de Shaanxi.

在*陜西省西安市,大概1000名女性早已參加到廣場舞的精兵中。播發(fā)廣場舞音樂的聲音是不可以超出60分貝的,夜里9點(diǎn)以后也不允許再跳廣場舞。

C'est devenu un tel problème que les autorités chinoises s'en sont mêlées.

這早已轉(zhuǎn)變成一場民事訴訟,*政府迫不得已干預(yù)在其中。



? Le quadrille représente l'aspect collectif de la culture chinoise, cependant il semblerait que l'enthousiasme des participants lui fasse plus de mal que de bien en attirant des plaintes contre le bruit, et l'impossibilité de louer les salles pour d’autres événements. Nous devons donc guider cette pratique avec des régulations et des normes nationales ?, a expliqué au China Daily Liu Guoyong, chef de l’administration générale des sports au sein du département chinois de sports de masse.

*體局人群司廳長劉國勇表達(dá):“廣場舞體現(xiàn)出*文化藝術(shù)中的公民意識原素,但過多的激情參加卻造成了噪聲和場所糾紛案件等矛盾”,“因而人們必須從國家行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和政策法規(guī)上給與具體指導(dǎo)”。

( Note: ?a, pour ceux qui ne le savent pas, c'est Little Apple. C’est bizarre. Un peu entra?nant. Mais surtout bizarre. )

喏,針對還不掌握廣場舞的人,這就是《小蘋果》。一些奇怪,一些炫酷 。但大量的是奇怪。

? Plus de 600 instructeurs ont été formés?, écrit le China Daily. Cependant, les autorités n’ont pas encore ? réglé les détails comme la régulation du volume de la musique, les heures de pratique, et les lieux où la pratique sera interdite ?.

《*日報(bào)》稱:“超出600個(gè)領(lǐng)舞者早已報(bào)名參加學(xué)習(xí)培訓(xùn)?!笔獠恢?,*政府依然沒有處理一些關(guān)鍵點(diǎn)難題:例如播發(fā)廣場舞音樂的聲音限制,主題活動的時(shí)間及其不可以在什么地方跳廣場舞。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師