恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

中法雙語閱讀:魚和水的故事2

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-04-21 01:50 編輯: 歐風網(wǎng)校 168

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中法雙語閱讀:魚和水的故事2

在夏天的夜晚里,



Lors des soirées d’été,

水兒一直會將魚兒拖到水面。

l’eau entra?nait le poisson en son sein.

魚兒逐漸長大以后,

C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.

她發(fā)覺內(nèi)心有一樣東西讓她掛念——那便是水兒。

Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.

一天,魚兒總算開足馬力了膽量告知了水兒她喜愛他,

Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.

水兒卻緘默了。

Mais l’eau demeura silencieuse.

“你為什么沒話?”魚兒問。

"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.

水依然緘默著,

Mais l’eau ne disait mot,

僅僅剛開始緩緩的搖著頭。

se contentant de hocher tout doucement de la tête.

母親說魚兒不可以愛水。

Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.

它是自然界的規(guī)律性,

C’est une loi de la nature,

就仿佛斑馬只能愛斑馬,

tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,

花豹只能愛花豹;

ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,

條紋的只能愛條紋,

les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,

斑點的又只能愛斑點,

les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés

而斑點確是始終不可以愛條紋的。

Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師