法國(guó)行政文件取消Mademoiselle一詞
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)行政文件取消Mademoiselle一詞
一個(gè)活力四射,衣著牛仔褲子t-shirt,趿著一雙芭蕾舞鞋的女人,走入法國(guó)巴黎的店鋪里,店員會(huì)跟他說(shuō):Bonjour Mademoiselle!(早上好,小姐!)
殊不知假如一個(gè)身穿黑色小洋裝,身背公事包的女人;或一個(gè)捥著男伴走入店鋪里的女人,店員一定會(huì)說(shuō):Bonjour Madame!(早上好,女士!)
實(shí)際上,被叫法為小姐(Mademoiselle),特別是在被法國(guó)男士稱作小姐,對(duì)大部分女人來(lái)講,是件十分無(wú)上光榮的事,但法國(guó)女性主義者并不這門覺得。
先前,法國(guó)女性主義者號(hào)召,規(guī)定政府部門將全部行政部門文檔上的“小姐”刪掉,只剩余“女士”的啟用欄。女性主義者宣稱,全部文檔上女士和小姐的分別是一種年齡歧視,由于男士就無(wú)須區(qū)別男孩兒和男士。
法國(guó)國(guó)家總理2013年2月21日宣布簽定通函,規(guī)定將來(lái)在行政部門文檔中撤銷Mademoiselle(年輕女子,小姐),之后女性一律稱Madame(女士),稱男士是Monsieur(老先生)。
據(jù)了解,Mademoiselle相匹配的英語(yǔ)單詞Damoiseau(年青男子,放蕩男子)這一詞早已廢止了幾十年。
歐風(fēng)推薦
看《來(lái)自星星的你》學(xué)韓語(yǔ):千頌伊和死對(duì)頭針尖對(duì)麥芒
法語(yǔ)歌曲:我是如此愛你
西班牙語(yǔ)每日新聞:5月18日
韓劇《屋塔房王世子》漫畫第9話
西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí):Windows系統(tǒng)下好的殺毒軟件是什么?
韓語(yǔ)聽力:MBC廣播《指引成功人生的智慧》
德語(yǔ)小故事:Sigfried und Kriemhild - Die Fahrt nach Island
韓語(yǔ)越說(shuō)越地道:別高興得太早
德語(yǔ)故事:Willi und Rosi am Seerosenteich
西班牙語(yǔ)詞匯——經(jīng)貿(mào)類詞匯(12)