如何用德語表達(dá)“不謀而合”
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2016-11-24 07:28
編輯: monica
303
歐語考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
有時(shí)候和德國(guó)朋友意見出奇的一致,特別的不謀而合。
什么是“不謀而合”呢,意思是指兩個(gè)人沒有商量,就想到一起了。那么如何用德語表達(dá)這個(gè)詞呢?
我們經(jīng)常會(huì)遇到這樣的場(chǎng)景:
你和別人聊天,突然想到一個(gè)主意,剛開口,對(duì)方也和你說相同的話。
這個(gè)時(shí)候,我們會(huì)說,“咱們想到一起去了,咱倆真心有靈犀??!”德國(guó)人則說:Zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì),字面意思就是:兩傻子,一想法;兩個(gè)傻子想到一塊兒了。
咱們看看德語詞典的*解釋:
Das sagt man, wenn zwei Menschen dengleichen Gedankenzur gleichen Zeit ?u?ern
當(dāng)兩個(gè)人同時(shí)/有同樣的想法時(shí),就用zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì)應(yīng)成語就是“不謀而合”!
ps:注意形容詞弱變化
ein Dummer;
der Dumme;
den/dem/des Dummen
這個(gè)表達(dá)是在德國(guó)生活的時(shí)候get到的,很常見。當(dāng)然你也可以說,zwei Seelen, ein Gedanke. 因?yàn)镾eele靈魂,也可以用來指代人。比如:
Die Vorfahrendes Immobilien-Tycoons Donald Trump und der Heinz-Tomaten-Ketchup-Dynastie kommenaus dem 1200 Seelen starken Kallstadt.
地產(chǎn)大亨特朗普和亨氏(番茄醬)*的祖先們都來自居民只有1200人的村子Kallstadt。
話說回來,這是日??谡Z表達(dá),如果咱們書面文章或正式場(chǎng)合里,出現(xiàn)“不謀而合“這個(gè)詞了。如果用“兩傻子一主意”就不合適了。這個(gè)時(shí)候崢哥建議用übereinstimmen, sich einigen, einig, einer Meinung等等。如:
Das Thema des diesj?hrigen G20-Gipfels stimmtmit dem Vorhaben der chinesischen Regierung überein, die Wirtschaftsstrukturumzuwandeln.
G20峰會(huì)的主題與*經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型*不謀而合。
德國(guó)電視臺(tái)RTL II有一檔真人秀節(jié)目die Geissens(土豪一家)。有一期節(jié)目,夫婦兩個(gè)去海邊度假,看到豪宅里的老式家具,覺得太破了,就說“該把它們都扔掉,燒了當(dāng)篝火!”兩個(gè)人異口同聲。所以Geiss先生就說:zwei Dumme,ein Gedanke.
以上就是用德語表達(dá)“不謀而合”的方法。Danke für deine Aufmerksamkeit!
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14799724009402.jpg">
我們經(jīng)常會(huì)遇到這樣的場(chǎng)景:
你和別人聊天,突然想到一個(gè)主意,剛開口,對(duì)方也和你說相同的話。
這個(gè)時(shí)候,我們會(huì)說,“咱們想到一起去了,咱倆真心有靈犀??!”德國(guó)人則說:Zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì),字面意思就是:兩傻子,一想法;兩個(gè)傻子想到一塊兒了。
咱們看看德語詞典的*解釋:
Das sagt man, wenn zwei Menschen dengleichen Gedankenzur gleichen Zeit ?u?ern
當(dāng)兩個(gè)人同時(shí)/有同樣的想法時(shí),就用zwei Dumme, ein Gedanke。
對(duì)應(yīng)成語就是“不謀而合”!
ps:注意形容詞弱變化
ein Dummer;
der Dumme;
den/dem/des Dummen
這個(gè)表達(dá)是在德國(guó)生活的時(shí)候get到的,很常見。當(dāng)然你也可以說,zwei Seelen, ein Gedanke. 因?yàn)镾eele靈魂,也可以用來指代人。比如:
Die Vorfahrendes Immobilien-Tycoons Donald Trump und der Heinz-Tomaten-Ketchup-Dynastie kommenaus dem 1200 Seelen starken Kallstadt.
地產(chǎn)大亨特朗普和亨氏(番茄醬)*的祖先們都來自居民只有1200人的村子Kallstadt。
話說回來,這是日??谡Z表達(dá),如果咱們書面文章或正式場(chǎng)合里,出現(xiàn)“不謀而合“這個(gè)詞了。如果用“兩傻子一主意”就不合適了。這個(gè)時(shí)候崢哥建議用übereinstimmen, sich einigen, einig, einer Meinung等等。如:
Das Thema des diesj?hrigen G20-Gipfels stimmtmit dem Vorhaben der chinesischen Regierung überein, die Wirtschaftsstrukturumzuwandeln.
G20峰會(huì)的主題與*經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型*不謀而合。
德國(guó)電視臺(tái)RTL II有一檔真人秀節(jié)目die Geissens(土豪一家)。有一期節(jié)目,夫婦兩個(gè)去海邊度假,看到豪宅里的老式家具,覺得太破了,就說“該把它們都扔掉,燒了當(dāng)篝火!”兩個(gè)人異口同聲。所以Geiss先生就說:zwei Dumme,ein Gedanke.
以上就是用德語表達(dá)“不謀而合”的方法。Danke für deine Aufmerksamkeit!
上一篇: 秋冬季節(jié)如何做好皮膚*濕
下一篇: 拉可雷特干酪的正確吃法是啥