德漢雙語故事:拇指姑娘-9
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-27 23:04
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
155
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德漢雙語故事:拇指姑娘-9
Sobald das Frühjahr kam und die Sonne die Erde erw?rmte, sagte die Schwalbe
D?umelinchen, die das Loch ?ffnete, das der Maulwurf oben gemacht hatte,
Lebewohl. Die Sonne schien herrlich zu ihnen herein, und die Schwalbe fragte, ob
sie mitkommen wolle, sie k?nnte auf ihrem Rücken sitzen, sie wollten weit in den
grünen Wald hineinfliegen. Aber D?umelinchen wu?te, da? es die alte Feldmaus
betrüben würde, wenn sie sie verlie?.
當(dāng)初春一來臨,太陽把地面照得很溫暖的情況下,燕子就向拇指姑娘道別了。她把鼴鼠在頂部挖的哪個(gè)洞開啟。太陽十分光亮地對(duì)著她們。因此燕子就問拇指姑娘想要不愿意跟他一起離開:她能夠騎在他的身上,那樣她們就可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛走,奔向翠綠色的山林里去。但是拇指姑娘了解,假如她那樣離開得話,田鼠便會(huì)有痛苦感的。?Nein, ich kann nicht!? sagte D?umelinchen. “不了,我不能離開!”拇指姑娘說。 ?Lebe wohl, lebe
wohl, du gutes, niedliches M?dchen!? sagte die Schwalbe und flog hinaus in den
Sonnenschein. D?umelinchen sah ihr nach, und das Wasser trat ihr in die Augen,
denn sie war der armen Schwalbe von Herzen gut.
“那麼再相見吧,再相見吧,你這善解人意的、討人喜歡的女孩!”燕子說。因此他就向太陽飛去。拇指姑娘在后面望著他,她的兩眼中閃著淚滴,由于她是那麼鐘愛這只可伶的燕子。?Quivit, quivit!? sang der Vogel und flog in den grünen Wald. D?umelinchen war
recht betrübt. Sie erhielt gar keine Erlaubnis, in den warmen Sonnenschein
hinauszugehen. Das Korn, das auf dem Felde über dem Hause der Feldmaus ges?t
war, wuchs auch hoch in die Luft empor; das war ein ganz dichter Wald für das
arme, kleine M?dchen.
“滴麗!滴麗!”燕子唱起歌,向一個(gè)翠綠色的山林飛去。拇指姑娘覺得十分傷心。田鼠不能她來到溫暖的太陽光中去。在田鼠房頂上的原野里,小麥早已看起來很高了。針對(duì)這一可伶的小女*想來,這小麥真是是一片茂密的山林,由于她到底但是只能一寸來高呀。?Nun sollst du im Sommer deine Aussteuer n?hen!? sagte die Feldmaus zu ihr; denn
der Nachbar, der langweilige Maulwurf in dem schwarzen Samtpelze, hatte um sie
gefreit. ?Du mu?t sowohl Wollen- wie Leinenzeug haben, denn es darf dir an
nichts fehlen, wenn du des Maulwurfs Frau wirst!?
“在今年夏天,你得將你的新婚紗縫上!”田鼠對(duì)她說,由于她的哪個(gè)討厭的隔壁鄰居——哪個(gè)衣著黑荷蘭絨長(zhǎng)袍的鼴鼠——早已向她浪漫求婚了?!澳愕脺?zhǔn)備好毛線衣和棉服。如果你干了鼴鼠夫人之后,你應(yīng)該有蹲著穿的衣服褲子和入睡穿的衣服褲子呀?!?
D?umelinchen mu?te auf der Spindel spinnen, und die Feldmaus mietete vier
Raupen, die Tag und Nacht für sie webten. Jeden Abend besuchte sie der Maulwurf
und sprach dann immer davon, da?, wenn der Sommer zu Ende gehe, die Sonne lange
nicht so warm scheinen werde, sie brenne da jetzt die Erde fest wie einen Stein;
ja, wenn der Sommer vorbei sei, dann wolle er mit D?umelinchen Hochzeit halten.
Aber sie war gar nicht erfreut darüber, denn sie mochte den langweiligen
Maulwurf nicht leiden. jeden Morgen, wenn die Sonne aufging, und jeden Abend,
wenn sie unterging, stahl sie sich zur Tür hinaus, und wenn dann der Wind die
Korn?hren trennte, so da? sie den blauen Himmel erblicken konnte, dachte sie
daran, wie hell und sch?n es hier drau?en sei, und wünschte sehnlichste die
liebe Schwalbe wiederzusehen. Aber die kam nicht wieder; sie war gewi? weit weg
in den sch?nen grünen Wald gezogen. Als es nun Herbst wurde, hatte D?umelinchen
ihre ganze Aussteuer fertig.
拇指姑娘如今得搖起紡車來。鼴鼠聘用了四位搜索引擎蜘蛛,晝夜為她棉紡織和織布機(jī)。每晚鼴鼠來拜會(huì)她一次。鼴鼠老是在咕嘟地說:直到夏季即將完的情況下,太陽就不容易那么熱了;如今太陽把路面烤得像石塊一樣硬。是的,等夏季以往之后,他就需要跟拇指姑娘結(jié)了婚。但是她一點(diǎn)也不非常高興,由于她確實(shí)討厭那位討厭的鼴鼠。每日早上,當(dāng)太陽冉冉升起的情況下,每日傍晚,當(dāng)太陽落下來的情況下,她就悄悄地來到門那里去。當(dāng)秋天的風(fēng)把谷穗吹向兩側(cè),促使她可以見到深藍(lán)色的天上的情況下,她就想像外邊是十分光輝和漂亮的,因此她就熱情地期待再看到她的親愛的的燕子。但是這燕子已不回家了,毫無疑問地,他早已奔向太遠(yuǎn)太遠(yuǎn)的、漂亮的、翠綠的山林里來到?,F(xiàn)在是秋季了,拇指姑娘的所有婚紗也做好準(zhǔn)備。?In vier Wochen sollst du Hochzeit halten!? sagte die Feldmaus. Aber
D?umelinchen weinte und sagte, sie wolle den langweiligen Maulwurf nicht haben.
?Schnickschnack!? sagte die Feldmaus. ?Werde nicht widerspenstig, denn sonst
werde ich dich mit meinen wei?en Z?hnen bei?en! Es ist ja ein sch?ner Mann, den
du bekommst, und das darfst du nicht vergessen. Die K?nigin selbst hat keinen
solchen schwarzen Samtpelz! Er hat Küche und Keller voll. Danke du Gott für
ihn!?
“四個(gè)禮拜之后,你的婚禮就需要舉辦了,”田鼠對(duì)她說??墒悄粗腹媚锿纯奁饋?,說她不愿意和這討厭的鼴鼠完婚?!昂f八道!”田鼠說,“你不要執(zhí)著;否則的話,我要我用的白門牙來咬你!他是一個(gè)很勇敢的人,你得和他完婚!就是皇后都沒有他那般好的黑荷蘭絨長(zhǎng)袍哩!他的餐廳廚房和儲(chǔ)物間里都藏滿了物品。你獲得那樣一個(gè)老公,應(yīng)當(dāng)感謝上蒼!”