中德雙語童話故事:仙鶴哈里發(fā)(10)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-29 02:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
159
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:仙鶴哈里發(fā)(10)
Als sich der Kalif von seinem Erstaunen erholt hatte, bckte er sich mit seinem langen Hals, brachte seine dnnen Fe in eine zierliche Stellung und sprach: >>Nachteule! Deinen Worten nach darf ich glauben, eine Leidensgefhrtin in dir zu sehen. Aber ach! Deine Hoffnung, da durch uns deine Rettung kommen werde, ist vergeblich. Du wirst unsere Hilflosigkeit selbst erkennen, wenn du unsere Geschichte hrst. Die Nachteule bat ihn zu erzhlen, was der Kalif sogleich tat.
哈里發(fā)從詫異中恢復(fù)正常,他彎下細(xì)細(xì)長長頸部,把細(xì)細(xì)大長腿拼成一副幽美的姿態(tài),說道:“貓頭鷹!聽你那么說,我敢確信也是一個(gè)飽受痛苦的人。但是,唉!假如別以為人們可以救你,這一期待會(huì)成空的。你如果請(qǐng)聽我說了人們的遭受,就會(huì)了解人們也遭了難,無法逃生?!必堫^鷹請(qǐng)他再次講下去。哈里發(fā)抬起頭,講起人們?cè)缫蚜私獾男」适隆?br>
Als der Kalif der Eule seine Geschichte vorgetragen hatte, dankte sie ihm und sagte: >>Vernimm auch meine Geschichte und hre, wie ich nicht weniger unglcklich bin als du. Mein Vater ist der Knig von Indien, ich, seine einzige unglckliche Tochter, heie Lusa. Jener Zauberer Kaschnur, der euch verzauberte, hat auch mich ins Unglck gestrzt. Er kam eines Tages zu meinem Vater und begehrte mich zur Frau fr seinen Sohn Mizra. Mein Vater aber, der ein hitziger Mann ist, lie ihn die Treppe hinunterwerfen. Der Elende wute sich unter einer anderen Gestalt wieder in meine Nhe zu schleichen, und als ich einst in meinem Garten Erfrischungen zu mir nehmen wollte, brachte er mir, als Sklave verkleidet, einen Trank bei, der mich in diese abscheuliche Gestalt verwandelte. Vor Schrecken ohnmchtig, brachte er mich hierher und rief mir mit schrecklicher Stimme in die Ohren: 'Da sollst du bleiben, hlich, selbst von den Tieren verachtet, bis an dein Ende, oder bis einer aus freiem Willen dich, selbst in dieser schrecklichen Gestalt, zur Gattin begehrt. So rche ich mich an dir und deinem stolzen Vater.'
貓頭鷹聽完哈里發(fā)講的小故事后,向他感謝,而且說道:“你也用心聽我的故事吧,你聽了就會(huì)了解,我遭受的艱難困苦實(shí)際上不比你少。我的父親是印度國王。我全名是盧莎,是他的獨(dú)生閨女,也是一個(gè)悲劇的人。哪個(gè)使大家中了法術(shù)的卡施奴爾也將我引向了災(zāi)禍的谷底。一天,他趕到爸爸眼前,期待我嫁給他的*彌茨拉。我的父親是個(gè)性子受歡迎的人,他指令傭人把卡施奴爾趕下臺(tái)階。這一可惡的混蛋又喬裝打扮溜到我的身邊。有一次,我還在公園里想喝飲料汽水時(shí),卡施奴爾扮做奴仆幫我端來一杯飲品,我喝過就變?yōu)槿缃襁@副丑樣。我那時(shí)候嚇得昏了以往,他乘飛機(jī)將我送到這兒,還用嚇人的聲音在我耳旁嚷道:‘我給你呆這里等死吧,這個(gè)丑得連動(dòng)物都看不上眼的妖怪,除非是許多人不厭煩這副可伶的容顏,想要娶你。就是我對(duì)你與你那自豪的爸爸的對(duì)付?!?br>
Seitdem sind viele Monate verflossen. Einsam und traurig lebe ich als Einsiedlerin in diesem Gemuer, verabscheut von der Welt, selbst den Tieren ein Greuel; die schne Natur ist vor mir verschlossen; denn ich bin blind am Tage, und nur, wenn der Mond sein bleiches Licht ber dies Gemuer ausgiet, fllt der verhllende Schleier von meinem Auge.
從那時(shí)候至今,現(xiàn)有很多月過去。我又孤單,又憂傷,像隱者一樣衣食住行在這里間小屋子里,遭受大家的看不上,連動(dòng)物也不理我。漂亮的自然界我賞析不上,由于在大白天我什么也看不到,只能在晚上,當(dāng)蕭條的月陽光照射進(jìn)小房子時(shí),罩在我眼下的面具才會(huì)落下來?!?/p>
上一篇: 韓國明星減肥食譜不可信的3大理由!