法語學(xué)習(xí)中有哪些難點
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
法語考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
法語也是比較難學(xué)的一門語言,好些人都堅持不下來,那么我們要先找出難點,再有針對性的解決,接下來就跟著小編來了解一下法語學(xué)習(xí)中有哪些難點吧。
槽點一號:動詞變位
il veut, je voudrai...lorsqu'on lit, il n'y a guère moyen de chercher dans un dictionnaire car l'infinitif (la clé de recherche du dico) est assez éloignée et il faut tout de suite conna?tre la conjugaison du verbe vouloir.
il veut, je voudrai當(dāng)我們讀到這些時,幾乎沒辦法查字典,因為這些動詞的不定式(也就是查字典的關(guān)鍵)與此相去甚遠(yuǎn)。這就意味著,必須立刻了解動詞 vouloir的變位。
je vais, tu vas, nous allons, ils vont correspondent à 4 formes bien différentes du radical alors que l'infinitif est aller. Mais on me dit que les verbes du 1er groupe se terminent en -er et qu'ils sont réguliers!!!
je vais, tu vas, nous allons, ils vont是4個形式非常不同的單詞,但是它們的不定式都是aller。但明明有人告訴我以-er結(jié)尾的是*組動詞,它們都是規(guī)則變位的!!!
Je ne ralerai pas sur les verbes être, avoir et quelques autres qui sontirréguliers. Dans beaucoup/toutes les langues, ils sont étudiés d'entrée...
我簡直無力吐槽 être, avoir等不規(guī)則變位的動詞了。在許多甚至是所有的語言里,它們都是入門級別的學(xué)習(xí)內(nèi)容啊……
槽點二號:發(fā)音
L’orthographe fran?aise est complètement différente de la prononciation des mots. Pour quelqu’un qui est habitue de lire comment on écrit au début ?a devient une horreur.
法語拼寫與單詞的發(fā)音完全不同。對于習(xí)慣通過字面進(jìn)行發(fā)音的人來說,一開始就變得令人恐懼。
Il y a "v?ux", "n?ud"... Vous en découvrirez un pauvre étranger essayant de prononcer ces mots se tordra la langue pour ne pas oublier de lettre.
還有"v?ux", "n?ud"這樣的單詞……你會發(fā)現(xiàn)一個可憐的外國人為了不落下任何一個字母,試圖扭曲他的舌頭來發(fā)音。
Il y a des lettres muettes, des lettres prononcées bizarrement et ce sont de vrais pièges.
有不發(fā)音的字母,有發(fā)音奇怪的字母,它們是真正的陷阱。
Parmi les difficultés qui se présentent à un apprenant du Fran?ais, il y a la prononciation des noms propres, par exemple, les noms de ville , c'est encore pire que les noms communs :
在法語學(xué)習(xí)者遇到的困難中,專有名詞的讀音,例如城市名稱的讀音,比常見名詞的讀音更難搞明白:
Paris (le s ne se prononce pas mais une prononciation anglaise a du charme)
Paris(s不發(fā)音,但英語發(fā)音更有魅力)
Lille (comme dans ville, pas comme dans fille )
Lille(詞尾發(fā)音跟ville一樣,卻跟fille不一樣)
Tourcoing (le g ne se prononce pas, difficulté pour le "in")
Tourcoing(g不發(fā)音,"in" 難發(fā)音)
Troyes (comme trois ou Troie)
Troyes(和trois 或Troie發(fā)音一致)
Reims (le s se prononce!)
Reims(s要發(fā)音!)
Laon (comme lent, le "aon" se prononce "en")
Laon(同lent發(fā)音一致,"aon"發(fā)音同"en")
Bordeaux (pas de x)
Bordeaux(x不發(fā)音)
Brest (prononcer toutes les lettres y compris s et t)
Brest(所有字母都要發(fā)音,包括s和t)
Metz (les locaux prononcent Mess; beaucoup prononcent le tz comme en Allemand)
Metz(一些地區(qū)發(fā)Mess的音,還有很多人如德語般發(fā)tz的音)
槽點三號:陰陽性
La distinction entre les mots féminins et masculins n’est pas quelque chose que vous pouvez sentir. Mémoriser ou apprendre toutes ces distinctions par c?ur est impossible mais très nécessaire. Nécessaire du au fait que les adjectifs et les noms doivent être adaptes selon le genre d’un mot.
陰性詞和陽性詞之間的區(qū)別,并不是可以自行感知的。學(xué)習(xí)并且記住所有這些區(qū)別幾乎是不可能的,但卻非常必要。之所以有必要,是因為形容詞和名詞必須根據(jù)單詞的性別進(jìn)行搭配。
Même avec un excellent niveau en Fran?ais, depuis le début de l'apprentissage et pendant plein d'années, savoir si un mot est masculin ou féminin est une hantise.
即使具有*的法語水平,從學(xué)習(xí)之初直到多年之后,搞清一個詞是陽性還是陰性仍是一種煩擾。
Le genre d'un mot ne sert vraiment pas à grand chose surtout à l'heure de l'égalité des sexes!
詞性真的沒什么大用處,特別是在性別平等的年代!
槽點四號:形容詞位置
Que penser de la place des adjectifs : devant ou derrière le nom? ordre des adjectifs?
如何理解形容詞的位置:在名詞的前面或后面?形容詞之間的順序?
Il suffit parfois qu’un mot change de place pour que le sens général de ce qu’on veut dire change; ceci en fonction de sa place dans la phrase. Certains adjectifs épithètes changent de sens selon leur place (avant ou après le nom auquel ils sont attribués) et toute la phrase change donc de sens.
有時一個詞的位置改變就足以使句意產(chǎn)生變化,一些形容詞根據(jù)它們位置的改變(名詞的前面或后面)詞的本義就會改變,從而改變整個句子的意思。
Pour ce qui est relatif à l’adjectif ancien :
以形容詞ancien為例
Une ancienne ferme : avant c'était une ferme mais elle ne l'est plus aujourd'hui.
一個從前的農(nóng)場:之前是農(nóng)場,但現(xiàn)在已經(jīng)不是了。
Une ferme ancienne : la ferme a été construite il y a fort longtemps.
一個古老的農(nóng)場:農(nóng)場很久以前建成了。
槽點五號:數(shù)字
Les pays francophones utilisent différents nombres pour dire 50+20 et 60+30. Alorsque 50+20 donne septante pour les Belges, c’est soixante-dix pour les Fran?ais. Et 60+30 donne nonante pour les Belges et quatre-vingt dix pour les Fran?ais. Et en Suisse les gens disent huitante au lieu de quatre-vingt. En parlent la même langue dans différents pays ce sera mieux si vous prenez en compte ces différences.
法語國家使用不同的數(shù)字來表示50 + 20和60 + 30。雖然50 + 20對比利時人來說表示70,但法國人用soixante-dix(60+10)來表示。60 + 30對比利時人來說表示90,但法國人用quatre-vingt dix(4*20+10)來表示。到了瑞士,表示80,人們使用huitante而不是quatre-vingt。在不同國家或者地區(qū)講同一種語言時,還得考慮到這些差異。
想知道自己更適合學(xué)習(xí)哪個小語種嗎?一起來測試一下吧!
以上就是關(guān)于法語學(xué)習(xí)的難點的相關(guān)內(nèi)容,希望以上內(nèi)容能對大家學(xué)習(xí)法語有所幫助!*后,小班預(yù)祝各位考生早日學(xué)成法語!大家還有什么不懂的可以隨時咨詢我們的在線客服哦!
上一篇: 西班牙語趣味語句
下一篇: 德語初級填空練習(xí)100題(58)