法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:casser les pieds de qqn
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-24 00:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
330
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:casser les pieds de qqn
Casser les pieds de quelqu’un
字面意思:打碎別人的兩腳。
ennuyer, importuner quelqu’un
身后喻意:使人憋屈、厭煩,令人討厭。
On attendrait plut?t écraser; dans cette locution d’origine argotique. En
outre, le pied, en argot c’est la ?part?.
“Casser”實(shí)際上代表“écraser”(促使別人承受不住)。此外,“腳”在俚語(yǔ)中表明“一部分、層面”。
D’après Alain Rey, l’association du verbe casser avec un nom d’organe vient
de l’expression ? rompre les os ? du XIIe siècle. Cependant l’idée d’importuner
vient de la locution de 1450 ? casser la cervelle ?.Plus tard, vers 1890, cette
expression se transformera en ? casser les oreilles ? ou ? casser les pieds ?
mais gardera toujours la signification de déranger quelqu’un, souvent et de
fa?on inopportune.
據(jù)Alain
Rey覺(jué)得,形容詞casser與內(nèi)臟器官的關(guān)聯(lián)來(lái)自于12世紀(jì)的“斷裂骨骼”。殊不知“令人厭煩”這一定義來(lái)源于1450年的語(yǔ)句“打碎腦組織”。之后,1890年上下,這一表述將形變?yōu)椤按蛩槎淅锩妗被蛘摺按蛩槟_”,但一直*存了常常地、以不適度的方法打攪別人的含意。
詞組:Je déteste Fran?ois - il me casse les pieds !
我討厭弗朗索瓦,他要我煩死啦!
歐風(fēng)推薦
韓國(guó)小品文閱讀:山寺經(jīng)驗(yàn)
揭秘韓國(guó):韓國(guó)人的拍照習(xí)慣
法國(guó)新聞:留尼旺島大火繼續(xù)肆虐
“大手大腳”用韓語(yǔ)怎么說(shuō)?
意大利語(yǔ)零基礎(chǔ)入門對(duì)話:打工
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):韓語(yǔ)語(yǔ)法第六課
德語(yǔ)學(xué)習(xí)入門難不難?上海德語(yǔ)培訓(xùn)去哪里?
jahren德語(yǔ)什么意思
法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:小東西上篇(6)
雙語(yǔ):網(wǎng)評(píng)韓國(guó)女子組合成員唱功排名TOP 5