法語美文賞析:晨星閃耀
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-02 01:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
380
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語美文賞析:晨星閃耀
? Etoile brillante du matin,
De là-haut, dis-moi, que vois-tu au loin? ?
? Le jour vient… d'une infinie clarté.
Il s'agit du grand jour d'Eternité
Et de ce jour-là, je suis le chemin. ?
? Mais en la nuit, nous peinons sans fin…
Nuit pleine d'emb?ches, de chagrins.
Etoile, messagère éloignée,
Qui peut t'atteindre si tu ne viens?
Nous sommes si petits et si mesquins,
Notre ame pourtant a soif de Beauté…
De ta lumière vient nous inonder,
Etoile brillante du matin. ?
? Je suis déjà venu, un No?l lointain…
Si peu parmi vous, se sont déplacés
Pour voir du Ciel, l'Amour incarné
Car d'Amour, j'ai parlé sur vos chemins.
En retour, votre haine fut sans frein:
L'étoile en vos dures mains, est tombée. ?
? Certes! mais hier, aujourd'hui, demain
Tu pardonnes divin Ressuscité,
De ta lumière viens nous inonder,
Etoile brillante du matin. ?
詩文疏忽,僅作參考:
晨星閃耀,
高懸長(zhǎng)空,我講,你在遠(yuǎn)處看見哪些?
大白天來啦……從無窮的光輝中。
這會(huì)是個(gè)永恒不變的白天
這一天,我順著路面向前。
但在晚上,大家哀痛無窮……
遍及阻攔與憂傷的夜。
星星,漫長(zhǎng)的太陽龍寶寶啊,
誰可撼動(dòng)你,若你沒走過來?
大家這般微不足道,這般低賤,
但大家的生命仍渴望著美……
渴望著你的光,來將大家照徹,
晨星閃耀。
我已來臨,在悠久以前的一個(gè)圣誕節(jié)……
大家當(dāng)中,太少的人邁出門口
來收看神祇,愛之化身為
我曾經(jīng)在大家的路程上說到過愛。
大家卻以無窮無盡恨做為互換:
從大家粗糲的手上,星星殞落了。
實(shí)際上!但昨天,今天,明天
崇高的復(fù)生者啊,用那照徹大家的光,你寬容大家
晨星閃耀。