中法雙語閱讀:魚和水的故事3
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-12 01:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
155
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中法雙語閱讀:魚和水的故事3
魚兒不明白,
Le poisson ne comprenait pas.
假如花紋確實愛上了黑斑,
Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!
飛鳥確實迷上魚而魚兒確實迷上水,
Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,
那又該怎樣呢?
Ils devraient pouvoir s’aimer!
魚兒不明白,
Le poisson ne comprenait pas.
她吐著泡沫對水說:“我喜歡你!”
Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t’aime!"
水兒再度沉靜,
Mais l’eau restait encore une fois taciturne.
魚兒沒有再聊哪些,
Le poisson n’ajouta pas une parole de plus
僅僅靜靜的躺在了水的懷中…………
Il se contenta de s’allonger au sein de l’eau
很久,魚兒的開口擺脫了沉靜:
Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:
“你看不見我眼里的淚,由于我還在水里?!?br>
"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau."
水說:“我能覺得到你的淚,由于你在我心中。”
L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."
魚兒急了:
Le poisson s’affola:
“那么你為何不愛我?”
"Pourquoi ne m’aimes-tu pas?"
水卻只有說:
Mais l’eau ne pouvait que répondre à cela:
“我不能愛你,我四處奔波,常常四處飄流,你和我在一起會很艱辛的?!?br>
"Je ne peut pas t’aimer, je n’ai pas d’endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu’à par là, avec moi tu seras s?rement très malheureux."
上一篇: 法語短語詳解:à mon avis