意大利語(yǔ)以L開(kāi)頭的諺語(yǔ)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
意大利語(yǔ)以L開(kāi)頭的諺語(yǔ)
La buona moglie fa il buon marito.English translation:A good wife makes a good husband.
La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation:The hurried cat produced blind kittens.
Idiomatic meaning:Haste makes waste.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation:People in glass houses should not throw stones.
La lingua non ha osso ma rompe losso.English translation:The tongue has no bone but it breaks bone.
La moglie è la chiave di casa.English translation:A good wife is the key to a good home.
La pratica vale più della grammatica.English translation:Experience is the best teacher.
La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza uneresia.English translation:The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.
Labito non fa il monaco.English translation:The habit does not make the monk.
Idiomatic meaning:Clothes dont make the man.
Lamore domina senza regole.English translation:Love rules without rules.
Lamore e cieco.English translation:Love is blind.
Le bugie hanno le gambe corte.English translation:Lies have short legs.
Le ore del mattino hanno loro in bocca.English translation:The morning hours are the most precious of the day.
Locchio del padrone ingrassa il cavallo.English translation:A business thrives under the eye of its owner.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation:Out of sight, out of mind.
歐風(fēng)推薦
聽(tīng)歌學(xué)德語(yǔ):Für immer und einen Tag
《成均館緋聞》經(jīng)典臺(tái)詞:愛(ài)上了身為男人的你
德語(yǔ)發(fā)音規(guī)則:?jiǎn)卧簦ㄏ拢?/a>
韓語(yǔ)會(huì)話:體育(2)
“暴發(fā)戶”用韓語(yǔ)怎么說(shuō)?
韓語(yǔ)學(xué)習(xí)慣用型(13)
*童話(德文版):Das M?dchen mit dem Pferdekopf
韓語(yǔ)考試TOPIK常用語(yǔ)法:?(??)??(?)
韓語(yǔ)慣用型:~??/?? ???
中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的*(11)