意大利語以L開頭的諺語
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-10 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
390
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
意大利語以L開頭的諺語
La buona moglie fa il buon marito.English translation:A good wife makes a good husband.
La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation:The hurried cat produced blind kittens.
Idiomatic meaning:Haste makes waste.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation:People in glass houses should not throw stones.
La lingua non ha osso ma rompe losso.English translation:The tongue has no bone but it breaks bone.
La moglie è la chiave di casa.English translation:A good wife is the key to a good home.
La pratica vale più della grammatica.English translation:Experience is the best teacher.
La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza uneresia.English translation:The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.
Labito non fa il monaco.English translation:The habit does not make the monk.
Idiomatic meaning:Clothes dont make the man.
Lamore domina senza regole.English translation:Love rules without rules.
Lamore e cieco.English translation:Love is blind.
Le bugie hanno le gambe corte.English translation:Lies have short legs.
Le ore del mattino hanno loro in bocca.English translation:The morning hours are the most precious of the day.
Locchio del padrone ingrassa il cavallo.English translation:A business thrives under the eye of its owner.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation:Out of sight, out of mind.
上一篇: 法語小說閱讀:巴黎圣母院(13)