挪威無光小鎮(zhèn) 借助“鏡子”反射陽光
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-25 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
268
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
挪威無光小鎮(zhèn) 借助“鏡子”反射陽光
Pour apporter un peu de lumière au c?ur de l’hiver scandinave, la petite
ville de Rjukan, dans une vallée du sud de la Norvège, s’est équipée de miroirs
géants. L’idée a en réalité un siècle. En 1913, l’industriel Sam Eydes se
demande comment apporter davantage de soleil aux ouvriers de son usine
hydroélectrique, plongée dans une quasi-obscurité de septembre à mars. Il songe
à installer des réflecteurs géants qui renverraient la lumière du soleil, mais
abandonne le projet. A la place, un téléphérique est installé que les habitants
puissent trouver du soleil plus en hauteur.
為了更好地給斯堪的納維亞的冬季產(chǎn)生一些陽光,坐落于丹麥南邊峽谷的小鎮(zhèn)尤坎決策安裝極大的鏡子。實際上一個世紀之前大家就擁有這類念頭。在1913年,尼克艾迪斯工廠就想要知道怎樣能讓能讓其水利工程發(fā)電站內(nèi)的職工,在基本上沒有陽光照射的9至三月也可以享有到陽光。工廠想起了安裝極大的后視鏡在反射陽光,但*終卻放棄了。做為賠償,工廠為本地住戶建造了一條錨鏈,便于可以把她們運往高空,享有陽光。
En 2005, un artiste local, Martin Andersen, ressort l’idée de Eydes des
cartons. La ville apporte un soutien financer, comptant aussi sur les retombées
touristiques. A peu près au même moment, en 2006, un village italien, Viganella,
dans les Alpes, a fait de même, mais avec un miroir unique et un résultat peu
convaincant.
在二零零五年,本地一位藝術(shù)大師喬治·德克爾拾起艾迪斯工廠的腦洞。小鎮(zhèn)借助其旅游資源開發(fā),得到了政府部門的財政局適用。類似在同一時間,二零零六年,另一座坐落于阿爾卑斯山區(qū)的西班牙小鎮(zhèn)Viganella也采用了一樣的作法,用一座鏡子來反射陽光,可是實際效果十分比較有限。
A Rjukan, les trois miroirs installés par hélicoptère cet été commencent à
être véritablement testés ce moi-ci, avec l’arrivée de l’automne. Le système,
dit ?héliostat?, suit automatiquement la course du soleil. Les miroirs, situés à
450 mètres environ au-dessus de la place du centre de la ville, sont guidés par
programmation informatique de manière à optimiser la réflexion vers la
ville.
在尤坎,今年夏天,三座極大的鏡子由直升飛機承擔(dān)運輸,并于當(dāng)月在秋季來臨時性剛開始檢測。這一全名是? héliostat
?的系統(tǒng)軟件會伴隨著太陽光的健身運動自主調(diào)節(jié)。鏡子被安裝在間距小鎮(zhèn)中心450米多的山頂,該系統(tǒng)軟件由電子計算機全線操縱,便于可以*大限度的為小鎮(zhèn)出示陽光。
上一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》箴言24