雙語:2013年法國工資單將變工資條
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-10-17 02:38
編輯: 歐風網(wǎng)校
291
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語:2013年法國工資單將變工資條
Un minimum d’information sur un minimum de papier: c’est le principe de ce nouveau bulletin de salaires. Ce projet initié il y a plus d’un an vise à simplifier le document à la fois sur le fond et sur la forme pour alléger la charge de travail des entreprises.
二零一三年的荷蘭工資單很有可能要巨大變化啦。新的工資單將只顯示信息必需的信息,*大限度地節(jié)省紙張。該計劃現(xiàn)階段已籌備了一年多,致力于另外在內(nèi)容和形式上簡化工資單,以緩解公司的勞動者成本費。
Sur le fond, il est prévu de simplifier d'ici à 2013 la base de calcul des cotisations obligatoires, puis d'ici à 2015 celle des cotisations complémentaires et d'assurance ch?mage.
內(nèi)容上的更改取決于,荷蘭將從今至二零一三年對各種必需繳納金的測算基數(shù)開展簡化,至二零一五年進行對別的繳納金有失業(yè)險測算基數(shù)的簡化。
Pour la forme: fini la trentaine de ligne de décompte des cotisations sociales! La première ébauche très dépouillée qui a été présentée aux participants ne comporte que les informations essentielles à faire valoir auprès d'une banque, d'un propriétaire immobilier et à conserver pour bénéficier de sa retraite. Les informations concernant le calcul du salaire pourraient être présentées au verso ou bien envoyées au salarié en version électronique.
形式上則將除去三十好幾條的繳納清單!在大會上*的*份模版十分簡易,只包括必需信息可供金融機構(gòu)和房東參照,也可儲存好留在離休的情況下用。實際的工資計算方法信息很有可能會印在反面或者以電子器件版本的形式發(fā)送給員工。
上一篇: 法語常用口語:我很抱歉