法語名著閱讀:《小王子》第二十章
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-13 00:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
256
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語名著閱讀:《小王子》第二十章
Le Chapitre XX
Ainsi il arriva que le petit prince, ayant longtemps marché à travers les sables, les rocs et les neiges, découvrit enfin une route. Et les routes vont toutes chez les hommes.
-Bonjour, dit-il.
C'était un jardin fleuri de roses.
在荒漠、巖層、雪天上走動(dòng)了較長(zhǎng)的時(shí)間之后,小王子總算發(fā)覺了一條大路。
全部的大路全是通向人住的地區(qū)的。
“大家好。”小王子說。
這是一個(gè)玫瑰花盛開的花園。
-Bonjour, dirent les roses.
Le petit prince les regarda. Elles ressemblaient toutes à sa fleur.
-Qui êtes-vous? leur demanda-t-il, stupéfait.
-Nous sommes des roses, dirent les roses.
-Ah! fit le petit prince...
Et il se sentit très malheureux. Sa fleur lui avait raconté qu'elle était seule de son espèce dans l'univers. Et voici qu'il en était cinq mille, toutes semblables, dans un seul jardin!
“您好?!泵倒寤ㄕf道。
小王子瞅著這種花,他們統(tǒng)統(tǒng)和他的那朵花一樣。
“大家是什么花?”小王子驚訝地問道。
“我們都是玫瑰花?!被ǘ鋫冋f道。
“啊!”小王子說…。
他覺得自身十分悲劇。他的那朵花曾告訴他她是全部宇宙空間中*的一種花。但是,僅在這里一座公園里就會(huì)有五千朵徹底一樣的這類花瓣!
“您好?!泵倒寤ㄕf道。
"Elle serait bien vexée, se dit-il, si elle voyait a... elle tousserait énormément et ferait semblant de mourrir pour échapper au ridicule. Et je serais bien obligé de faire semblant de la soigner, car, sinon, pour m'humilier moi aussi, elle se laisserait vraiment mourir..."
Puis il se dit encore: "Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Ca et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, a ne fais pas de moi un bien grand prince..." Et, couché dans l'herbe, il pleura.
小王子自說自話地說:“假如她見到這種,她是一定會(huì)很生氣…她會(huì)干咳得更強(qiáng)大,而且為防止令人嘲笑,她會(huì)故作去世。那麼,我都要裝著去*養(yǎng)她,由于如果不那樣的話,她為了更好地使我尷尬,她很有可能會(huì)確實(shí)去世…”
然后他又說道:“我還以為我有一朵*的花呢,我有的僅是一朵一般的花。這支花,再再加上三座只有我自己膝關(guān)節(jié)那麼高的火山,并且在其中一座還可能是始終滅掉了的,這一切不容易使我變成一個(gè)不簡(jiǎn)單的王子…”因此,他躺在草叢里中抽泣起來。