雙語:《緋聞女孩》女主角布萊克結(jié)婚
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-26 00:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
240
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語:《緋聞女孩》女主角布萊克結(jié)婚
Un mariage si discret qu’il n’arrte pas de faire jaser. Un an tout juste aprs leur rencontre sur le tournage de Green Lantern en 2011, la jolie blonde de Gossip Girl et le brun muscl de Buried se sont dit yes dimanche, en petit comit. Si Ryan Reynolds a dj t uni Scarlett Johansson (dont il a divorc en 2011), il s’agit du premier mariage de la fashionista de 25 ans, qui, aprs une longue relation avec son partenaire de srie, Penn Badgley, a connu un temps les bras de Leonardo DiCaprio.
婚禮開展得再秘密,也抵不住大伙兒絮絮叨叨的八卦。在二零一一年拍攝《綠燈俠》中相逢后恰好整整的一年,《緋聞女孩》中的金發(fā)女郎與在《活埋》中的這位栗發(fā)肌肉型男在上個(gè)星期悄悄的結(jié)了婚。這是瑞恩·雷諾茲的第二次婚姻,他曾在二零一一年跟妻子黑寡婦斯嘉麗·羅伯特離異。而這是二十五歲的潮妹(布萊克·萊弗利)的*次婚姻生活,以前她曾與在《緋聞女孩》中演飆戲的佩恩·貝格利談戀愛,后又與小李子·迪卡普里奧談戀愛過一陣子。
La crmonie s’est droule prs de Charleston, avec seulement les familles et les amis trs proches des deux acteurs. Peu de dtails ont filtr de la noce qui a pris de court les tablods, si ce n’est la prsence du clbre chausseur parisien et ami de Blake, Christian Louboutin. Sur la plante People, on dit mariage discret, mariage combl >>.
婚禮在查爾斯頓(美國(guó)城市名)周邊舉辦,只邀約了彼此家人和一些摯友。因而新聞媒體小報(bào)圖片臨時(shí)性報(bào)導(dǎo)了很少的婚禮關(guān)鍵點(diǎn)。但是克里斯提·魯布托,一個(gè)*的荷蘭高跟鞋子室內(nèi)設(shè)計(jì)師,另外也是布萊克的盆友,在《人物》雜志期刊訪談中表露,這是一次“密秘而又*的婚禮。”
【寓學(xué)于樂】這短短一段文章內(nèi)容出現(xiàn)許多常用法語語句呢,一起來記記一下吧!
1.faire jaser 嚼舌 ex:Cela fait jaser. 這件事情惹人說三道四。
2.le comit 聯(lián)合會(huì) → en petit comit 在小范疇內(nèi),因而原文中延伸漢語翻譯為“悄悄的”
3.se drouler 進(jìn)行;產(chǎn)生,開展 ex: La runion s'est bien droule. 大會(huì)開的很成功。
4.de court adv.臨時(shí)性地,出乎意料地 ex: Le journaliste a pris de court des photos de cette vedette.新聞?dòng)浾咄蹬恼掌诉@個(gè)明星。
下一篇: 韓語美文賞析:水仙花