恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

中德雙語童話故事:海的女兒(10)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-12-15 00:58 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 356

其他考試時間、查分時間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 中德雙語童話故事:海的女兒(10)

Da seufzte die kleine Seejungfer und sah betrbt auf ihren Fischschwanz.



小人魚嘆了一口氣,可悲地把自己的魚尾巴望了一眼。

"La uns frhlich sein," sagte die Alte, "hpfen und springen wollen wir in den dreihundert Jahren, die wir zu leben haben, das ist eine ganz schne Zeit. Spter kann man sich um so sorgenloser in seinem Grabe ausruhen. Heute abend haben wir Hofball!"

“大家放歡樂些吧!”老婆婆說?!霸诖蠹夷芑钪倪@三百年中,使我們跳和舞吧。這到底是一段非常長的時間,之后大家還可以在大家的墓葬里開心地歇息了。今夜大家就在宮中開一個晚會吧!”

Das war eine Pracht, wie man sie auf der Erde nie sehen konnte. Wnde und Decke in dem groen Tanzsaal waren aus dickem, aber klarem Glase. Mehrere hundert riesige Muschelschalen, rosenrote und grasgrne, standen in Reihen an jeder Seite mit einem blau brennenden Feuer, das den ganzen Saal erleuchtete und durch die Wnde hinausschien, so da die See drauen ebenfalls hell erleuchtet war. Man konnte all die unzhligen Fische sehen, groe und kleine, die gegen die Glasmauern schwammen. Bei einigen schimmerten die Schuppen purpurrot, bei anderen wie Silber und Gold. Mitten im Saale flo ein breiter Strom, und auf diesem tanzten die Meermnner und Meerweiblein zu ihrem eigenen herrlichen Gesang. So sklingende Stimmen gibt es bei den Menschen auf der Erde nicht.

那簡直一個壯觀的場景,大家在陸地上是從不會看到的。這一開闊的跳舞客廳的墻面和吊頂天花板是用厚而全透明的夾層玻璃壘砌的。成千成百淺綠色和淡粉色的超大珍珠貝一排一排地立在四邊;他們里邊點(diǎn)燃深藍(lán)色的火苗,點(diǎn)亮全部的歌廳,照透了墻面,因此也照明燈具了外邊的海。大家能夠見到成千上萬的尺寸魚類向這座紫水晶官里游來,有的鱗上閃著藍(lán)紫色的光,有的亮起來像白金和黃金。一股寬敞的激流越過歌廳的中間,海中的女人和男人,唱著漂亮的歌,就在這激流上跳舞,那樣幽美的歌唱,住在陸地上的大家是唱不出來的。

Die kleine Seejungfer sang am schnsten von allen, und alle klatschten ihr zu, und einen Augenblick lang fhlte sie Freude im Herzen, denn sie wute, da sie die schnste Stimme von allen im Wasser und auf der Erde hatte! Aber bald dachte sie doch wieder an die Welt ber sich; sie konnte den schnen Prinzen nicht vergessen und auch nicht ihren Kummer darber, da sie nicht, wie er, eine unsterbliche Seele besa.Deshalb schlich sie sich aus ihres Vaters Schlo, und whrend alle drinnen sich bei Gesang und Frhlichkeit vergngten, sa sie betrbt in ihrem kleinen Garten. Da hrte sie das Waldhorn durch das Wasser hinunter erklingen, und sie dachte: "Nun fhrt er gewi dort oben, er, den ich lieber habe, als Vater und Mutter, er, an dem meine Gedanken hngen und in dessen Hand ich meines Lebens Glck legen mchte. Alles will ich wagen um ihn und um eine unsterbliche Seele zu gewinnen! Whrend meine Schwestern dort drinnen in meines Vaters Schlo tanzen, will ich zur Meerhexe gehen, vor der ich mich immer so gefrchtet habe. Aber sie kann vielleicht raten und helfen!"

在這些人正中間,小人魚唱得*美麗。大伙兒為她歡呼;她心中有好一會兒覺得十分歡樂,由于她了解,在陸地上和海中僅有她的響聲*美麗。但是她沒多久想到上邊的哪個全球。她忘不掉哪個容貌的白馬王子,也忘不掉她由于沒有他那般不息的生命而造成的悲愁。因而她悄悄地擺脫她爸爸的城堡:當(dāng)里邊更是充滿了歌唱和歡樂的情況下,她卻可悲地坐著她的小公園里。突然她聽見一個號角聲從海上傳出。她想:“他一定是在上面行船了:他——我很愛你勝于我的爸爸媽媽;他——我每時每刻在思念他;我將我一生的幸??鞓贩诺剿氖稚稀N蚁敕艞壱磺衼頎幍盟c一個不息的生命。當(dāng)如今我的姐姐們已經(jīng)爸爸的官殿里跳舞的情況下,我想去拜會這位海的巫婆。我一直是十分擔(dān)心她的,可是她或許能來教我一些方法和協(xié)助我啊。”

Nun ging die kleine Seejungfer aus ihrem Garten hinaus zu dem brausenden Malstrom, hinter dem die Hexe wohnte. Diesen Weg war sie nie zuvor gegangen, da wuchsen keine Blumen, kein Seegras, nur der nackte graue Sandboden streckte sich gegen den Malstrom, wo das Wasser wie brausende Mhlenrder im Kreise wirbelte und alles, was es erfate, mit sich in die Tiefe ri. Mitten zwischen diesen zermalmenden Wirbeln mute sie dahingehen, um in das Reich der Meerhexe zu gelangen. Dann gab es eine ganze Strecke keinen anderen Weg, als ber heisprudelnden Schlamm, den die Hexe ihr Torfmoor nannte. Dahinter lag ihr Haus mitten in einem seltsamen Walde. Alle Bume und Bsche waren Polypen, halb Tier, halb Pflanze, sie sahen aus, wie hundertkpfige Schlangen, die aus der Erde wuchsen; alle Zweige waren lange schleimige Arme mit Fingern wie geschmeidige Wrmer, und Glied fr Glied bewegten sie sich von der Wurzel bis zur uersten Spitze. Alles was in ihre Greifnhe kam im Meer, umschnrten sie fest und lieen es nicht wieder los.

小人魚因此擺脫了花苑,向一個刮起泡沫塑料的漩渦走去——巫婆就住在它的后邊。她之前從來沒有踏過這條道路。這里沒有花,都沒有海菜,僅有光著的一片深灰色沙底,向漩渦那里伸去。水在這兒像一架喧囂的走私車似的漩轉(zhuǎn)著,把它所遇到的東西部轉(zhuǎn)至水下去。要抵達(dá)巫婆現(xiàn)住的地域,她務(wù)必踏過這急賣的漩渦。有好長一段路途必須根據(jù)一條冒著熱泡的泥巴路:巫婆把這地區(qū)稱為她的泥煤田。在這后邊有一個恐怖的山林,她的房屋就在里面,全部的樹和灌木林全是些珊瑚蟲——一種半綠色植物和半小動物的東西。他們看上去很像田里冒出的多頭蛇。他們的枝丫全是細(xì)細(xì)長長、黏糊糊的胳膊,他們的手指頭全是像蜘蛛一樣綿軟。他們從根封頂全是一節(jié)一節(jié)地在晃動。他們牢牢地底盤住他們在海中能夠抓獲得的東西,一點(diǎn)也不釋放壓力。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師