默克爾2011新年講話(huà)德中對(duì)照文本
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-24 00:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
244
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
默克爾2011新年講話(huà)德中對(duì)照文本
?Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,
親愛(ài)的的公民們,
lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier sa? und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuversicht durchaus auch mit gemischten Gefühlen in die Zukunft geschaut, denn unser Land steckte tief in der Finanz- und Wirtschaftskrise. Es war die schwerste Krise seit über 60 Jahren. Doch trotz aller berechtigten Sorgen - es wurde ein gutes Jahr für Deutschland. Und über eines vor allem k?nnen wir uns freuen: Noch nie hatten im geeinten Deutschland mehr Menschen Arbeit als heute. Die Zahl der Arbeitslosen ist die Niedrigste seit fast 20 Jahren.
請(qǐng)?jiān)试S我對(duì)大伙兒直言:,整整的一年前,當(dāng)我坐在這里對(duì)大家*發(fā)言時(shí),盡管我對(duì)將來(lái)充滿(mǎn)了自信心,但覺(jué)得確是繁雜的。這是由于大家國(guó)家陷入了一場(chǎng)比較嚴(yán)重的金融業(yè)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展危機(jī),陷入了60很多年來(lái)更為比較嚴(yán)重的一場(chǎng)危機(jī)。殊不知,雖然存有著這種不無(wú)道理的憂(yōu)慮,過(guò)去的一年針對(duì)德國(guó)而言依然是取得成功的一年。*令大家非常高興的是,統(tǒng)一后的德國(guó),就業(yè)人口從來(lái)沒(méi)有像今日那樣多,下崗人口數(shù)量跌去近20年來(lái)的*值。
Deutschland hat die Krise wie kaum ein anderes Land gemeistert. Was wir uns vorgenommen hatten, das haben wir auch geschafft: Wir sind sogar gest?rkt aus der Krise herausgekommen. Und das ist vor allem Ihr Verdienst, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger.
基本上沒(méi)有一切一個(gè)國(guó)家象德國(guó)那樣取得成功地操縱了危機(jī)。大家做到了大家制訂的全部總體*,從危機(jī)中走出去的大家,乃至比危機(jī)以前更為強(qiáng)勁。這*先要得益于大家,親愛(ài)的的公民們。
Deutschland ist so erfolgreich, weil Sie Tag für Tag Ihre Arbeit machen. Sie sind früh morgens auf den Beinen. Sie arbeiten im Schichtdienst, an Sonn- und Feiertagen. Sie kümmern sich um Auftr?ge und um Ihre Mitarbeiter. Sie meistern Ihren Alltag, wie schwer er oft auch sein mag. Gemeinsam haben wir Enormes geleistet. Wir haben erfahren, was m?glich ist. Das ist wichtig, denn wir Deutschen sind uns unserer St?rken selbst nicht immer bewusst. Unsere Fu?ball-Nationalmannschaft hat in Südafrika ganz wunderbar genau die Tugenden gezeigt, die uns stark machen: Flei? und Disziplin, Ideenreichtum und Technik auf h?chstem Niveau.
因?yàn)榇蠹颐咳盏那趭^努力,德國(guó)才可以獲得現(xiàn)如今那樣的造就。每日早晨,大家很早已沖向了崗位。大家輪休,周日和節(jié)假日日都不歇息。大家關(guān)注工作中,關(guān)注朋友。每日無(wú)論有多大的艱難,大家都克服。根據(jù)大家的共同奮斗,德國(guó)獲得了這般極大的考試成績(jī)。這使我們明白了什么叫很有可能的。這一點(diǎn)十分關(guān)鍵,由于大家德國(guó)人并不一直可以意識(shí)到自身的實(shí)力。而大家的國(guó)家球隊(duì)剛好在巴西非常好地突顯了使大家強(qiáng)勁的道德觀(guān)念。這就是努力,守規(guī)矩,思想開(kāi)放和*大的技術(shù)水準(zhǔn)。
Nur ein Wort noch zum Fu?ball: Wenn n?chstes Jahr die Frauen-WM in Deutschland stattfindet, dann will unsere Mannschaft zum dritten Mal den Titel holen. Mit unserer Unterstützung kann sie es wirklich schaffen, ich jedenfalls freue mich schon auf das Er?ffnungsspiel in Berlin. Aber bei aller Zuversicht: Unsere St?rken werden wir auch in Zukunft beweisen müssen - und zwar nicht nur im Fu?ball.
要我再而言一句足球隊(duì)。2020年*杯賽女人足球比賽將在德國(guó)舉辦,到時(shí)候大家的足球隊(duì)將加倍努力第三次得冠。擁有大家的適用,大家的足球隊(duì)一定可以做到這一總體*。我自己對(duì)紐約的*男足比賽早已拭目以待。我相信,將來(lái)大家將再次證實(shí)大家的實(shí)力,并且不但是在足球場(chǎng)地上。
Europa steht in diesen Monaten inmitten einer gro?en Bew?hrungsprobe. Wir müssen den Euro st?rken. Dabei geht es nicht allein um unser Geld. Der Euro ist ja weit mehr als eine W?hrung. Wir Europ?er - wir sind zu unserem Glück vereint. Das vereinte Europa ist der Garant für unseren Frieden und Freiheit. Der Euro ist die Grundlage unseres Wohlstands. Deutschland braucht Europa und unsere gemeinsame W?hrung. Für unser eigenes Wohlergehen wie auch, um weltweit gro?e Aufgaben zu bew?ltigen.
現(xiàn)階段歐洲正遭遇極大的貨幣磨練。大家務(wù)必加強(qiáng)歐元的實(shí)力。這不只關(guān)聯(lián)到大家的貨幣,由于歐元早已遙遠(yuǎn)超過(guò)了只是做為貨幣的功效。幸運(yùn)的是,大家歐洲人早已協(xié)同起來(lái)。 一個(gè)統(tǒng)一的歐洲是維護(hù)*和平與隨意的*。歐元?jiǎng)t是維持大家富有日常生活的基本。德國(guó)必須歐洲,必須大家的相互貨幣。這不可是為了更好地我們自己的幸福快樂(lè)和健康,也是為了更好地迎來(lái)全球所遭遇的杰出每日任務(wù)。