西班牙語安眠曲---我已不再歸去
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-27 00:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
331
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語安眠曲---我已不再歸去
Yo me moriré
我已已不歸去
Juan Ramón Jiménez
胡安?拉蒙?希梅內(nèi)斯
Yo me moriré, y la noche
triste, serena y callada,
dormirá el mundo a los rayos
de su luna solitaria.
我已已不歸去。
晴空萬里的夜里溫涼悄悄地,
蒼涼的明月清輝下,
全球早就入眠。
Mi cuerpo estará amarillo,
y por la abierta ventana
entrará una brisa fresca
preguntando por mi alma.
我的肢體已不在那邊,
而清爽的輕風(fēng),
從敞開式的窗子吹過來,
了解我的靈魂在哪。
No sé si habrá quien solloce
cerca de mi negra caja,
o quien me dé un largo beso
entre caricias y lágrimas.
我久已不在此處,
不知是不是有些人還會(huì)將我記起,
可能在一片柔情似水和眼淚中,
有些人會(huì)親切回想到我的過去。
Pero habrá estrellas y flores
y suspiros y fragancias,
y amor en las avenidas
a la sombra de las ramas.
可是還會(huì)有鮮花和星光
哀嘆和期待,
和那街上
茂密的樹底下戀人的歡歌笑語。
Y sonará ese piano
como en esta noche plácida,
y no tendrá quien lo escuche
sollozando en la ventana.
還會(huì)傳來鋼琴的聲音
如同這寂靜的夜晚經(jīng)常出現(xiàn)的場(chǎng)景,
可在我去了過的對(duì)話框,
已不會(huì)有些人靜靜地聆聽。