西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:堂吉訶德 Capítulo I C
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-04 00:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
238
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:堂吉訶德 Capítulo I C
Captulo I C
Y lo primero que hizo fue limpiar unas armas que haban sido de sus bisabuelos(曾祖父), que, tomadas de orn(銹跡) y llenas de moho(銹,霉), luengos siglos haba que estaban puestas y olvidadas en un rincn. Limpilas y aderezlas(武士刀飾品) lo mejor que pudo, pero vio que tenan una gran falta, y era que no tenan celada de encaje(嵌), sino morrin(高頂帽子) simple; mas a esto supli su industria, porque de cartones hizo un modo de media celada(18世紀(jì)的手工雕刻紋路), que, encajada con el morrin, hacan una apariencia de celada entera. Es verdad que para probar si era fuerte y poda estar al riesgo de una cuchillada, sac su espada y le dio dos golpes, y con el primero y en un punto deshizo lo que haba hecho en una semana; y no dej de parecerle mal la facilidad con que la haba hecho pedazos, y, por asegurarse deste peligro, la torn a hacer de nuevo, ponindole unas barras de hierro por de dentro, de tal manera que l qued satisfecho de su fortaleza; y, sin querer hacer nueva experiencia della, la diput y tuvo por celada finsima de encaje.
Fue luego a ver su rocn, y, aunque tena más cuartos que un real y más tachas(缺陷) que el caballo de Gonela, que tantum pellis et ossa fuit, le pareci que ni el Bucfalo de Alejandro ni Babieca el del Cid con l se igualaban. Cuatro das se le pasaron en imaginar qu nombre le pondra; porque, segn se deca l a s mesmo, no era razn que caballo de caballero tan famoso, y tan bueno l por s, estuviese sin nombre conocido; y ans, procuraba acomodársele de manera que declarase quin haba sido, antes que fuese de caballero andante, y lo que era entonces; pues estaba muy puesto en razn que, mudando su seor estado, mudase l tambin el nombre, y le cobrase famoso y de estruendo, como convena a la nueva orden y al nuevo ejercicio que ya profesaba. Y as, despus de muchos nombres que form, borr y quit, aadi, deshizo y torn a hacer en su memoria e imaginacin, al fin le vino a llamar Rocinante: nombre, a su parecer, alto, sonoro y significativo de lo que haba sido cuando fue rocn, antes de lo que ahora era, que era antes y primero de todos los rocines del mundo.
Puesto nombre, y tan a su gusto, a su caballo, quiso ponrsele a s mismo, y en este pensamiento dur otros ocho das, y al cabo se vino a llamar don Quijote; de donde —como queda dicho— tomaron ocasin los autores desta tan verdadera historia que, sin duda, se deba de llamar Quijada, y no Quesada, como otros quisieron decir. Pero, acordándose que el valeroso Amads no slo se haba contentado con llamarse Amads a secas, sino que aadi el nombre de su reino y patria, por Hepila famosa, y se llam Amads de Gaula, as quiso, como buen caballero, aadir al suyo el nombre de la suya y llamarse don Quijote de la Mancha, con que, a su parecer, declaraba muy al vivo su linaje y patria, y la honraba con tomar el sobrenombre della.
變成游俠騎士的準(zhǔn)備工作,一旦下決心變成游俠騎士,堂吉柯德便連忙把他的心愿付諸行動(dòng)。他做的*件事便是把曾祖父留下的一些武器裝備清洗整潔。隨后,又用硬紙板,鐵棒和帶子修復(fù)了一番。
隨后,他便去查詢他的那匹駑馬。它是一頭年老的牲畜,又瘦又不好看,值不上好多個(gè)錢。但他的主人家卻覺(jué)得它比亞力山大大帝那匹名叫布賽法羅的戰(zhàn)馬還高雅,乃至能夠與西德的戰(zhàn)馬巴比埃卡一概而論。
為了更好地給戰(zhàn)馬起個(gè)好名字,他左思右想了四天。他自說(shuō)自話道:”我那么有威望的的勇士的良馬,沒(méi)有一個(gè)有意義的名字相符合是說(shuō)不過(guò)去的。”
*后他給自己的馬起名叫努西難能可貴。他覺(jué)得此名優(yōu)雅,洪亮,并且含意長(zhǎng)遠(yuǎn)。
給馬取了這一姓名以后,他深感春風(fēng)得意。因此,他想起因該給自己取一個(gè)姓名。他又左思右想了八天。*后,給自己起名叫堂吉柯德。