雙語(yǔ)閱讀:法國(guó)愚人節(jié)為神馬和“魚(yú)”分不開(kāi)呢?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-13 23:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
211
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語(yǔ)閱讀:法國(guó)愚人節(jié)為神馬和“魚(yú)”分不開(kāi)呢?
一年一度的“愚人節(jié)”來(lái)啦,你是不是擁有捉弄人的準(zhǔn)備呢?那么你了解愚人節(jié)的來(lái)歷嗎?愚人節(jié)和“魚(yú)”有啥關(guān)聯(lián)呢?也有這些*的愚人節(jié)惡作劇,讓我們一起去看看一下吧!
“愚人節(jié)”法文是Poisson d'Avril。當(dāng)人受騙上當(dāng)?shù)那闆r下,捉弄他的人會(huì)高聲叫:"四月之魚(yú)"("Poisson d'Avril"),意為"四月惡作劇"。
A l'origine était Charles IX-愚人節(jié)始于查理九世
Si l'origine du poisson d'avril est controversée, l'hypothèse la plus courante le fait na?tre au 16ème siècle. En 1564, le roi Charles IX a décidé que l'année ne commencerait plus le 1er avril mais le 1er janvier. Un changement a également décalé les échanges de cadeaux et d'étrennes qui marquaient le passage à la nouvelle année. Pour semer le doute au sujet de la date réelle du nouvel an, certains ont persisté à offrir des présents en avril. Avec le temps, les petits cadeaux d'avril se sont transformés en cadeaux pour rire, en blagues, puis en stratagèmes pour piéger les autres.
有關(guān)愚人節(jié)的發(fā)源有很多異議,而*廣泛的叫法要上溯16世紀(jì)的法國(guó)國(guó)王查理九世。1564年,查理九世決策選用新紀(jì)年法,以1月1日為一年的逐漸,更改了以往以4月1日為新春的的開(kāi)始。紀(jì)年法的改革創(chuàng)新另外代表著贈(zèng)予慶祝禮物的時(shí)間還要隨著轉(zhuǎn)變了。但一些守舊派抵制新春農(nóng)歷歷法的改革創(chuàng)新,仍然依照舊的農(nóng)歷歷法在4月1日這一天送新春禮。此后,4月1日贈(zèng)予的禮品就擁有忽悠的成份,捉弄?jiǎng)e人的風(fēng)俗習(xí)慣也就流傳開(kāi)來(lái)了。
Pourquoi le choix du 《poisson》-為何和“魚(yú)”相關(guān)呢?
Si les farces sont désormais connues sous le nom de "poisson d'avril", cela remonte là encore à ce cher 16ème siècle. Les cadeaux que l'on s'offrait en avril étaient souvent alimentaires. Cette date étant à la fin du carême, période durant laquelle la consommation de viande est interdite chez les chrétiens, le poisson était le présent le plus fréquent. Lorsque les blagues se développèrent, l'un des pièges les plus courants était l'offrande de faux poissons.
在愚人節(jié)這一天被捉弄的人稱作“四月的魚(yú)”,為何這樣說(shuō)呢?這還要上溯16世紀(jì)了。舊歷新春是4月份,此刻大伙兒送的新春禮通常以食品類為主導(dǎo)。由于這一時(shí)間恰好是封齋節(jié)快完畢的情況下,在封齋期期內(nèi)基督信徒是不能服用肉類食品的,而魚(yú)確是常服用的食品類。因此 當(dāng)愚人節(jié)捉弄人的風(fēng)俗習(xí)慣流傳開(kāi)來(lái),捉弄人*常見(jiàn)的方式便是贈(zèng)予假魚(yú)啦。
Quelques canulars célèbres de ces dernières années-這些*的愚人節(jié)惡作劇
1992 : une radio publique nationale américaine annonce que Richard Nixon est candidat à l'élection présidentielle. Son slogan de campagne : "Je n'ai rien fait de mal, je ne recommencerais pas ".
1992年:英國(guó)一家我國(guó)公共廣播系統(tǒng)之聲公布,杰弗里?尼克森將再一次競(jìng)選總統(tǒng)。他的全新竟選宣傳口號(hào)是,“我沒(méi)犯錯(cuò)哪些,我不想一錯(cuò)再錯(cuò)?!?br>
1999 : la radio BBC 4 affirme à ses auditeurs que l'hymne national anglais "God save the Queen" va être prochainement remplacé par un chant européen en allemand.
1999年:英國(guó)廣播電臺(tái)第四之聲向觀眾公布:英國(guó)國(guó)歌“上帝*佑女神”,將由歐州的一首德語(yǔ)歌曲取代。
2000 : le quotidien sportif portugais "A bola" publie un article selon lequel l'UEFA a décidé de retirer l'organisation de l'Euro 2004 à son pays.
2000年:西班牙一家體育報(bào)紙“A bola”發(fā)表論文說(shuō),歐洲足聯(lián)早已決策撤銷西班牙2004年*杯的舉辦權(quán)。