顏文字Emoji爆紅 法國人對“愛心”情有獨(dú)鐘
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-15 02:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
1071
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
顏文字Emoji爆紅 法國人對“愛心”情有獨(dú)鐘
? LOL ? et ? omg ? menacés par les ? emoji ?, selon Instagram
據(jù)Instagram數(shù)據(jù)調(diào)查報告,LOL和omg受顏文字Emoji威協(xié)
? LOL ? (? laughing out loud ?), cette expression propre à Internet pour signifier le rire, serait-elle en voie de ringardisation, voire de disparition ? Selon une étude publiée samedi 2 mai par le réseau social Instagram, les emoji, ces pictogrammes représentant des visages, des personnes, des objets ou des symboles, seraient en train de remplacer petit à petit les acronymes nés sur le Web, tels que ? OMG ? (? Oh mon dieu ! ?), ? ahah ? ou encore ? xoxo ? (? bisous ?).
LOL(laughing out loud),這一代表著歡笑聲的互聯(lián)網(wǎng)特有表述,是不是已經(jīng)落伍,乃至邁向衰落?依據(jù)社交網(wǎng)絡(luò)Instagram5月2日*的一項調(diào)研,顏文字Emoji,這類代表臉部、角色、物品或標(biāo)識的形象標(biāo)記,正一點(diǎn)點(diǎn)替代這些問世在互聯(lián)網(wǎng)的縮略語,如OMG(Oh my god)、ahah或xoxo(摟摟抱抱)。
En examinant quatre groupes de millions d’utilisateurs, les ingénieurs d’Instagram ont remarqué une corrélation entre la baisse de l’usage de ces acronymes et l’augmentation de celui des emoji.
在對四組數(shù)以百計用戶的調(diào)研中,Instagram的技術(shù)工程師們注意到,相對性于Emoji應(yīng)用的*,縮略語運(yùn)用降低了。
A la fin 2011, seulement 10 % des textes publiés sur Instagram (description de photos ou commentaires) comprenaient des emoji. Aujourd’hui, c’est près de la moitié. ? L’usage des emoji est en train de modifier le vocabulaire des gens sur Instagram et devient un important moyen d’expression ?, assure Thomas Dimson, ingénieur d’Instagram, dans la présentation de l’étude.
在2011年末,公布在Instagram上的文本(相片表明及評價)僅有10%帶有Emoji。而今日,則貼近一半。Instagram技術(shù)工程師Thomas Dimson在調(diào)查報告詳細(xì)介紹中確定:“Emoji的應(yīng)用正更改著Instagram用戶的文本語匯,并變成了一種關(guān)鍵的表達(dá)形式。”
Les utilisateurs du réseau social les plus friands d’emoji sont les Finlandais, qui en insèrent dans 63 % de leurs textes. Suivis des Fran?ais (50 %), des Britanniques (48 %) et des Allemands (47 %).
*喜歡Emoji的社交網(wǎng)絡(luò)用戶是芬蘭人,其63%的博聞中會采用Emoji。然后是法國人(50%)、英國(48%)和意大利人(47%)。
Une modification du langage poussée jusqu’à l’extrême par certains, comme Fred Benenson, qui a traduit l’intégralité de Moby Dick en emoji – une version intégrée à la collection de la Bibliothèque nationale. Il travaille désormais à la création d’un traducteur automatique de l’anglais vers les emoji.
有的人將這類語言的轉(zhuǎn)變推到完美,如Fred Benenson,他將赫爾姆·梅爾維爾的名篇《白鯨》這部譯成了Emoji,漢語翻譯的版本號已被美國眾議院公共圖書館個人收藏。將來,他將建立一個將英語轉(zhuǎn)換成Emoji的全自動翻譯軟件。
Nés à la fin des années 1990, les emoji ont vu leur utilisation exploser après leur intégration par défaut au clavier des iPhone, en octobre 2011, suivie par Android, en juillet 2013. On en compte actuellement 722, dont 250 nouveaux entrants pour la seule année 2014, tous intégrés au standard informatique Unicode. En février, Apple avait intégré une nouvelle gamme d’emoji proposant différentes couleurs de peau, après une pétition en ligne critiquant ? le manque flagrant de représentations des autres ethnies ?.
問世于20世紀(jì)九十年代末,2011年10月iPhone數(shù)字鍵盤加上了Emoji,接著2013年7月也進(jìn)入了Android系統(tǒng)軟件,以后,Emoji的應(yīng)用走紅?,F(xiàn)階段,這類表情符號現(xiàn)有722個;在其中單2014年一年便*了250個新的,全部這種Emoji都變成了統(tǒng)一碼Unicode的一部分。2020年2月,在一份互聯(lián)網(wǎng)求助信,指責(zé)“當(dāng)眾忽視別的人種代表”后,iPhone增加了一系列新的可出示不一樣皮膚顏色挑選的Emoji表情符號。
Toujours plus utilisés, ils ont notamment été intégrés, le mois dernier, au moteur de recherche d’Instagram. Plus la peine d’utiliser un mot, donc, pour trouver une photo : un simple pictogramme suffit désormais. Les plus utilisés sur le réseau social sont ceux représentant un visage pleurant de rire, un visage avec des c?urs à la place des yeux et le c?ur. En juin dernier, Twitter avait publié un classement similaire, qui pla?ait les trois mêmes smileys dans les quatre premières places, mais dans un ordre différent.
Emoji的運(yùn)用愈來愈廣,上月,Instagram的百度搜索引擎也尤其將其列入。因此,不用應(yīng)用語匯,只需一個簡易的形象標(biāo)記就可以找照片。社交網(wǎng)絡(luò)上放得數(shù)*多的Emoji是破涕為笑、心心眼兒和和愛心。上年六月,Twitter也公布過相近的排名,這三個表情符號也一樣坐落于前四,只不過是排名不一樣。
Par ailleurs, une étude de l’entreprise britannique Swiftkey souligne que les Fran?ais, toutes plates-formes confondues, utilisent quatre fois plus l’emoji ? c?ur ? que les autres nationalités. Le symbole de l’amour est ainsi, et de loin, l’emoji préféré des Fran?ais, alors qu’il n’occupe en moyenne que la troisième place dans les autres pays.
而據(jù)一項美國公司Swiftkey的調(diào)研強(qiáng)調(diào),全部服務(wù)平臺加起來,法國人相比其他國家的人,會應(yīng)用空出4倍頻次的“愛心”小表情。并且這一感情的代表也是目前為止法國人*喜歡的Emoji,而在其他國家,這一表情符號均值只占第三位。
上一篇: 雙語:8*體操奶奶走紅*
下一篇: 德語小說閱讀:黑駿馬(1)