法國一名17歲的青少年因涉嫌毆打沒收他手機(jī)的老師被拘留
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-15 00:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
183
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國一名17歲的青少年因涉嫌毆打沒收他手機(jī)的老師被拘留
Un adolescent de 17ans a été placé en garde à vue, soup?onné d’avoir
agressé un professeur qui souhaitait lui confisquer son téléphone portable.
一名17歲的青少年*涉嫌毆打想沒收他手機(jī)上的老師而被拘留。
Un lycéen d’Osny dans le Val-d’Oise a été placé en garde à vue vendredi,
soup?onné d’avoir agressé un enseignant qui voulait lui confisquer son portable,
a appris l’AFP de sources concordantes, quelques jours après l’agression d’un
autre professeur dans le département. En milieu de matinée, lors de
l’intercours, l’élève, agé de 17 ans, était en train de téléphoner dans les
couloirs du lycée Paul-Emile Victor, a expliqué une source proche de
l’affaire.
從路透社獲知,10月4日周五,一名來源于瓦勒德瓦茲省奧尼市的*學(xué)生被拘留,因其因涉嫌毆打一名想沒收他手機(jī)上的老師,該事情產(chǎn)生在該系另一位老師被毆幾日以后。據(jù)一位掌握案件的線尊稱,在早上的課間活動,這名17歲的學(xué)員那時候已經(jīng)韋德-艾米爾·維克多普通*的過道上通電話。
Les téléphones étant interdits dans l’établissement, un enseignant
d’histoire-géographie a voulu confisquer l’appareil. L’élève a alors fait un
croche-pied au professeur, qui a chuté au sol. Il souffre d’un léger traumatisme
cranien et a été transporté à l’h?pital, où il était toujours en observation
vendredi soir, sans que ses jours ne soient en danger, a précisé la source.
手機(jī)上校園內(nèi)是被嚴(yán)禁應(yīng)用的,一位歷史時間兼自然地理老師要想沒收該機(jī)器設(shè)備。然后,學(xué)員就絆倒了老師,后面一種倒在了地面上。據(jù)臥底說,他有輕微的頭部外傷,已被送到醫(yī)院門診,周五夜里仍在接納觀查,沒有生命威脅。
L’élève, interpellé ?immédiatement? par la police selon l’académie de
Versailles, a été placé en garde à vue. ?Un conseil de discipline a été engagé?,
a précisé l’académie. Sur Twitter, la rectrice, Charline Avenel, a condamné
cette ?violence inacceptable? et exprimé ?son soutien total à l’enseignant?
ainsi ?qu’à l’ensemble de l’équipe?. Selon Le Parisien, les enseignants ont fait
valoir leur droit de retrait, qui sera reconduit lundi.
依據(jù)凡爾賽學(xué)院的規(guī)定,該生被警員“馬上”拘捕,并被拘留。學(xué)院說:“早已開設(shè)了一個紀(jì)律委員會?!?在twiter上,校*夏琳·艾弗內(nèi)爾(Charline
Avenel)斥責(zé)這類“不能接納的暴力行為”,并表明“對該老師”和“對全部師資隊伍的大力支持”。據(jù)《巴黎人報》報導(dǎo),老師們陸續(xù)履行了自身的退居二線權(quán),并將不斷到周一。
Cette agression intervient alors qu’un autre lycéen de 19 ans a violemment
frappé son professeur d’EPS lundi au lycée la Tourelle à Sarcelles. Jugé
vendredi en comparution immédiate à Pontoise, il a été condamné à huit mois de
prison, dont quatre avec sursis mise à l’épreuve.
這類暴力行為仍在產(chǎn)生,9月30日周一,另一名十九歲的*學(xué)生在伽羅娜塞勒斯的La
Tourelle普通*暴揍了他的體育文化老師。接著周五,該生在蓬圖瓦茲馬上遭受審理,被被判八個月刑期,在其中四個月緩期執(zhí)行。
上一篇: 雷劇魅力:《王家一家人》收視破30