法國(guó)職場(chǎng):女人和透明天花板
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-24 01:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
242
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)職場(chǎng):女人和透明天花板
"On sait qu’il existe globalement des écarts de salaires entre les femmes
et les hommes, de 27 %, toutes professions confondues. Un chiffre qui peut même
atteindre 30 % chez les populations cadres, voire 50 % si l’on intègre le calcul
des bonus", affirme Rachel Silvera, économiste à l’université Paris
Ouest-Nanterre-La Défense et auteure d’Un quart en moins (éditions La
Découverte).
西北特爾-拉德芳斯-巴黎大學(xué)經(jīng)濟(jì)師,Un quart en moins作者Rachel
Silvera說(shuō)到:“據(jù)了解總的來(lái)看,男性和女性薪水差別為27%。在管理方法黨員干部層,如果我們算作附加收益得話,這一差別有可能做到30%乃至50%”。
Selon elle, les femmes sont souvent pénalisées par "le soup?on de
maternité" qui veut que les femmes finissent toujours par se retirer du marché
du travail pour élever leurs enfants. "Au sein des entreprises, les critères
d’évaluation majoritairement masculins, comme le leadership ou l’ambition, sont
souvent mis en valeur au détriment de l’écoute ou de l’empathie, qui sont
per?ues comme des qualités mineures", affirme Dominique Maire, membre honoraire
du Cercle InterElles et ex-directrice de la communication chez Air Liquide. Pour
elle, les femmes sont aussi freinées par le "cumul des mandats" : elles doivent
concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités familiales.
Rachel Silvera覺(jué)得,社會(huì)發(fā)展對(duì)女性“生孕難題”存有成見(jiàn),她們覺(jué)得女性就應(yīng)當(dāng)舍棄工作中,專心致志帶娃。Cercle
InterElles杰出vip會(huì)員、Air Liquide前外聯(lián)部負(fù)責(zé)人Dominique
Maire稱:“在一些公司中,升職的標(biāo)準(zhǔn)關(guān)鍵為男性而設(shè),例如*干部能力和雄心,而這種標(biāo)準(zhǔn)忽略了聆聽(tīng)和感情認(rèn)可。這種能力被覺(jué)得不是關(guān)鍵的優(yōu)勢(shì)。她覺(jué)得,女性通常受限于“二種人物角色”:他們務(wù)必相互配合和家庭責(zé)任中間的關(guān)聯(lián)。
Manque de confiance en elles
對(duì)女性欠缺信賴
Les femmes dirigeantes disposent néanmoins de plusieurs leviers pour
contourner le plafond de verre. "Le réseau est très important, ne serait-ce que
pour s’apercevoir qu’il existe des femmes qui connaissent les mêmes problèmes.
C’est aussi un accélérateur pour bénéficier de l’expérience des autres",
souligne Dominique Maire. Au lieu de faire de l’autocensure et de se mettre des
barrières, "les femmes doivent au contraire accepter des responsabilités et
profiter des opportunités de mobilité internes ou externes pour acquérir des
compétences et prendre confiance en elles", estime Coralie Rachet, directrice
France du cabinet Robert Walters.
可是,女性管理者通常有多種多樣方法來(lái)突破瓶頸。Dominique
Maire注重:“人際關(guān)系十分關(guān)鍵。針對(duì)有人際關(guān)系難題的女性而言,期待他們了解把握人際關(guān)系不僅是為了更好地更強(qiáng)的了解自己,好的人際關(guān)系一樣也可以幫你學(xué)習(xí)培訓(xùn)他人的工作經(jīng)歷”。Robert
Walters公司荷蘭區(qū)責(zé)任人Coralie Rachet覺(jué)得:“女性應(yīng)當(dāng)擔(dān)負(fù)起工作中的義務(wù),而且掌握*和海外出國(guó)留學(xué)的機(jī)遇,*能力,*自信心”。
Au moment où les jeunes pères issus de la génération Y commencent à
revendiquer leur place, Rachel Silvera incite les femmes à prendre un congé
parental mieux partagé. "Cela permettrait de gommer les différences, en
répartissant mieux les temps de retrait de manière à ce que les femmes ne soient
plus pénalisées", estime-t-elle. A vous de jouer !
年輕一代的爸爸早已逐漸規(guī)定她們的家中利益,Rachel
Silvera也激勵(lì)女性去和男性共享?yè)狃B(yǎng)*的*。她覺(jué)得:“根據(jù)分散化請(qǐng)假的時(shí)間,那樣的作法有利于清除男女間的差別,促使女性的社會(huì)發(fā)展和家庭責(zé)任不會(huì)再那麼厚重。