法語名著閱讀:《小王子》序言
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-23 01:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
314
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語名著閱讀:《小王子》序言
就由于一本《小王子》,圣·埃克佩蘇里到了50元顏值的法郎。因為它的“全*閱讀文章率僅次《圣經(jīng)》”。針對一個沒念過《小王子》的大人,它是*能觸動他的詳細(xì)介紹方法。如同你對大人說:它是一棟用玫瑰磚砌起來的房子,對話框有大花天竺葵,房頂上也有鴿子……她們無法想像那房子的模樣。
A Léon Werth.
Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse: cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse: cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse: cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent). Je corrige donc ma dédicace:
A Léon Werth
quand il était petit gar on
獻給列翁.維爾特
我請*們請原諒我把這本書獻給了一個大人。我有一個很重要的理由:這一大人就是我當(dāng)今*好朋友。我還有另一個理由:這一大人他全都能懂,乃至給*們寫的書他也可以懂。我的第三個理由是:這一大人住在荷蘭,他在那里餓肚子、受冷。他很必須寬慰。假如這種理由還不夠得話,那麼我愿把這本書獻給童年時代的這一大人。全部的大人都以前是個小孩。(遺憾,僅有非常少的一些大人還記得這一點)因而,我也把獻詞改成:
獻給或是男孩兒時的列翁.維爾特