德語童話閱讀:正月十五掛花燈
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-03-26 00:44
編輯: 歐風網(wǎng)校
434
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語童話閱讀:正月十五掛花燈
Warum haengen die Leute am 15. Januar nach chinesischem Kalender Laterne?
Nach einer Volkssage soll eines Tages eine mythische Gans vom Himmel in die Menschwelt geflogen sein. Ungluecklicherweise wurde sie von einem Jaeger mit einem Pfeilschuss verletzt, was den Himmelskoenig in Wut brachte. Um sich fuer die Verletzung der Gans zu raechen, befahl der Himmelskoenig die Himmelssoldaten und Generaele, in der Menschenwelt einen Brand zu entfachen und damit zur Strafe die Zugtiere und andere Reichtuemer der Menschen zu vernichten.
Eine gutherzige Fee hegte grosse Sympathie fuer die Menschen, sie wollte die Menschen auf der Erde vor einer Katastrophe retten. Trotz der Gefahr kam sie zur Menschenwelt und sagte ihnen Bescheid, damit sich die Leute davor acht nehmen konnten.
Nach mehrmaligem Meinungsaustausch kamen die Leute auf folgende Idee: 3 Tage vor und nach dem 15. Januar sollte jede Familie eine rote Laterne an die Haustuer haengen und Feuerwerk und Raketen abbrennen. Dadurch sollte der Anschein erweckt werden, als waere die Menschwelt in Brand gesetzt worden. So beabsichtigte man, den Himmelskoenig hinters Licht zu fuehren.
Am 15. Januar waren die Himmelssoldaten und Generaele fertig zum Aufbruch. Als sie das Himmelstor oeffneten, sahen sie auf der Erde aller Orts Feuer. Sie dachten, die Menschenwelt brenne schon von selbst. Sie hatten Schadenfreude und sagten dem Himmelskoenig, nicht mehr zur Menschenweit zu marschieren. Der Himmelskoenig war damit einverstanden, so dass das Leben der Menschen und ihre Reichtuemer verschont blieben.
Um sich an diesen Tag zu erinnern, wurden spaeter und werden auch heute noch an den drei Tagen um den 15. Januar Laternen aufgehaengt und Feuerwerkskoerper sowie Raketen angezuendet.
Am Laternenfest waren frueher offiziell die Neujahrsfesttage zu Ende. Alljaehrlich findet um diese Zeit eine Laternenschau in den Parks oder auf den Strassen statt. In frueheren Zeiten gab es noch einen Laternenmarkt. Die Kinder bekamen an diesem Tag eine Laterne, mit der sie abends in den Strassen und Gassen auch kleine Umzuege machten. An diesem Festtag kann man nicht nur die Schoenheit der leuchtenden Lampions bewundern, sondern dabei auch Raetselsprueche auf den Lampions loesen.
Von den alten Braeuchen blieb heute noch das Essen von kleinen runden yuanxiao -- Reiskloesschen aus Reismehl, die mit Zucker oder Nuessen gefuellt sind. Die weissen Kugeln symbolisieren das Zusammenfinden in der Familie.
參照譯文翻譯(來源于互聯(lián)網(wǎng)技術)
為何正月十五掛花燈?
依據(jù)民間故事,一天一只神鵝從天空降至人間,悲劇被獵手一箭射傷,這惹惱了玉皇大帝。為了更好地替這只神鵝復仇,玉皇大帝指令天兵神將來人間縱火,把她們的家畜和別的資產(chǎn)所有燒光。
一位善解人意的小仙女十分憐憫末地的大家,她想讓大家防范于未然,探險趕到人間,把信息告知了大家,便于對于此事有一定的準備。
大家不斷商議以后,想到了下邊的想法:即一月十五前后左右三天,每家每戶門口掛起來綠燈,放鞭炮,做出人間早已著火的模樣,瞞哄玉皇大帝。
元月15日,天兵神將蓄勢待發(fā)。剛開啟隨州市,但見人間隨處是火花。她們想,人間早已著火了,因此冷嘲熱諷,稟報玉皇大帝,無需臨凡。玉皇大帝準奏,那樣人間的生命和資產(chǎn)才免受禍殃。
為了更好地紀念這一天,之后在元月15此前后三天掛花燈并燃放煙花煙花。
過去,元宵佳節(jié)宣布表明春節(jié)節(jié)日的完畢。每一年在這個時間,在花園里或大街上舉辦燈展,以往也有燈市。小朋友們在這一天獲得一個花燈,夜里提著花燈挨家挨戶。在這個傳統(tǒng)節(jié)日里,大家不但能賞析漂亮的燈光效果,并且還可猜花燈上的謎面。
今日在舊風俗習慣中*存的也有吃小小元宵節(jié)——有糖或核桃肉餡的檽米湯團。這小小球體代表闔家團聚。
上一篇: 中西雙語閱讀:蘇菲的*(45)
下一篇: 韓語詞匯學習:????