恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

在西班牙,法院對于一場“無意識”的青少年強(qiáng)奸案的判決引發(fā)軒然大波

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-03-31 00:32 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 183

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 在西班牙,法院對于一場“無意識”的青少年強(qiáng)奸案的判決引發(fā)軒然大波

Des groupes féministes et des juristes réclament une modification de la loi



après la condamnation, requalifiée pour ?atteintes sexuelles? seulement, de cinq

hommes accusés du viol collectif d'une adolescente de 14 ans.

女權(quán)運(yùn)動團(tuán)隊和法學(xué)家號召對目前法律法規(guī)開展改動,以 再次給一伙強(qiáng)奸犯判罪。這五名強(qiáng)奸犯被指控強(qiáng)奸了一名十四歲女孩,而只是被列入“性虐待”罪。

Jeudi 31 octobre, un tribunal de Barcelone a condamné cinq hommes de peines

de dix à douze ans de prison pour ?atteinte sexuelle?. Ceux-ci étaient accusés

du viol collectif d'une adolescente de 14 ans. Pour autant, la Cour estime que

la victime était dans ?un état inconscient? lié à l'absorption de drogues et

d'alcool et que, par conséquent, les accusés n'avaient fait usage d'?aucune

sorte de violence ou d'intimidation?. Une décision qui a, de facto, abaissé la

lourdeur de la condamnation. D'habitude, une condamnation pour agression

sexuelle fait encourir des peines comprises entre quinze et vingt ans de

prison.

10月31日星期天,巴薩羅那一家法院以“性虐待”罪行判處5名男子10至十二年有期徒刑。她們被指控強(qiáng)奸了一名1*女孩。殊不知,法院層面則覺得,受害者處在由亂用冰毒和乙醇造成 的的

“潛意識情況”。因而,被告并沒有應(yīng)用“一切方式的暴力行為或凌虐或是恐嚇”。此項判決事實上緩解了本來的罪行。一般,針對性侵犯一類的刑事犯罪能夠判處15至20年有期徒刑。

Dans le code pénal espagnol, un viol est qualifié lorsqu’il y a eu

intimidation et violence. Une définition trop restrictive pour beaucoup

d’Espagnols, scandalisés par plusieurs affaires de viols requalifiés en

?atteintes sexuelles?.

在意大利的刑法中,強(qiáng)奸罪行僅創(chuàng)立于恐嚇和暴力行為的個人行為以上。很多畢爾巴鄂競技覺得這一界定過度嚴(yán)苛,群眾由于許多 起強(qiáng)奸案被界定為“行凌虐”而覺得吃驚。

La dite agression a eu lieu en octobre 2016 lors d'une fête dans une usine

abandonnée à Manresa, une ville au nord de la Catalogne. ?Le problème n'est pas

le jugement, c'est le code pénal? qui stipule que l'usage de violence et

d'intimidation doit être prouvé pour condamner quelqu'un pour viol, a déclaré

Montserrat Comas, porte-parole en Catalogne de l'association Juges pour la

démocratie, sur la radio Cadena Ser.

以上的圍攻個人行為產(chǎn)生于2016年十月的一場狂歡派對上??駳g派對的地址在加泰羅尼亞北邊城區(qū)曼雷薩一家廢棄工廠內(nèi)。加泰羅尼亞新聞發(fā)言人Montserrat

Comas,另外也是民主化審判長研究會組員,在 Cadena Ser

廣播節(jié)目之聲的訪談中表明:“難題不取決于此次事情的判決結(jié)果,而取決于刑法?!币罁?jù)刑法的要求,要給別人判斷強(qiáng)奸罪務(wù)必證實其應(yīng)用了暴力行為和恐嚇。

Selon l’Espagnole, le pays doit modifier la loi pour définir comme viol

toutes les relations sexuelles sans consentement, à l'instar de la plupart des

autres pays européens et tel que le stipule la Convention d'Istanbul du Conseil

de l'Europe sur la prévention de la violence envers les femmes, ratifiée par

Madrid en 2014. ?Les faits sont particulièrement odieux car nous parlons d'une

mineure agée de 14 ans?, a-t-elle ajouté.

畢爾巴鄂競技覺得,意大利應(yīng)當(dāng)改動法律法規(guī),進(jìn)而像別的大部分歐洲各國一樣,將沒經(jīng)被告方愿意所產(chǎn)生的性行為所有界定為強(qiáng)奸。依據(jù)歐盟委員會《伊斯坦布爾公約》的要求,Montserrat

Comas 填補(bǔ)講到:“嚴(yán)禁對女士恐嚇威脅的法令于2014年在費城得到 準(zhǔn)許。此次的事兒特別是在讓人憎恨,由于所涉及到的被告方是一名年僅十四歲的未成年?!?br>
"Beaucoup de honte et d’impuissance"

“許多 屈辱,許多 無奈”

L’affaire réveille le douloureux souvenir de ?la Meute?, surnom que

s'étaient attribué cinq hommes accusés du viol collectif d'une jeune fille en

2016 à Pampelune (nord du pays). Leur condamnation initiale en 2018 à neuf ans

de prison pour abus sexuels et leur remise en liberté provisoire avaient

provoqué des manifestations d’envergure à travers le pays. Reconfirmée en appel,

la peine a été cassée par la Cour suprême qui a requalifié en juin les faits en

"viol" et condamné les cinq hommes à quinze ans de prison.

本案喚起了大家針對“La

Meute”案子的痛楚記憶力。在這里起案子中,五名男子被指控于2016年,在潘普洛納(荷蘭北邊大城市)對一名女生執(zhí)行犯罪團(tuán)伙強(qiáng)奸。她們于2018年由于性虐待罪被判罪九年。她們在得到 假釋以后在*各省引起了規(guī)模性的示威游行。再度報請上告以后,*大法院打倒了原來的判決,在六月將該案子徹底改變?yōu)閺?qiáng)奸罪,并判處這五人十五年有期徒刑。

Après le jugement initial dans l'affaire de Pampelune, le gouvernement

socialiste avait annoncé des projets pour réformer le code pénal afin d'ajouter

la notion de consentement explicite. Mais aucun changement n'a encore été

effectué. Sur Twitter, Marisa Soleto, responsable de la Fondation des femmes, a

estimé que l'affaire de Manrèse ?constitue une nouvelle preuve du besoin de

changer la loi?. Pour sa part, Altamira Gonzalo du groupe de juristes féminines

Themis a déclaré ressentir ?beaucoup de honte et d'impuissance? devant le

jugement.

在潘普洛納案的基本判決以后,政府部門的社會發(fā)展單位公布了改革創(chuàng)新刑法的方案,以促使強(qiáng)奸罪的定義更為確立。殊不知迄今并未造成一切實際性的變更。女性慈善基金會責(zé)任人Marisa

Soleto在twiter上表明:Manrèse一案“進(jìn)一步證實了改動目前法律法規(guī)的必要性?!迸畽?quán)運(yùn)動工作組的代表者Altamira

Gonzalo表明,針對判決結(jié)果,她覺得“十分羞恥感和無奈”。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師