恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

“要”字的漢譯俄方法有什么?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2019-06-24 06:58 編輯: 歐風(fēng)小編01 422

俄語考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: “要”字的漢譯俄方法有什么?俄羅斯是與我國比鄰而居的國家,現(xiàn)在有很多人都會(huì)選擇到俄羅斯去旅游或者學(xué)習(xí),也有人會(huì)想要移民到俄羅斯,這一切都需要我們學(xué)習(xí)俄語的。

  “要”字的漢譯俄方法有什么?俄羅斯是與我國比鄰而居的國家,現(xiàn)在有很多人都會(huì)選擇到俄羅斯去旅游或者學(xué)習(xí),也有人會(huì)想要移民到俄羅斯,這一切都需要我們學(xué)習(xí)俄語的。


“要”字的漢譯俄方法有什么?


  一、主觀意圖范圍內(nèi)的“要“

  A.表示索取,希望得到或*持時(shí),可譯為:просить, хотеть, надо/нужно.例:

  請(qǐng)您給我要點(diǎn)紙和膠水來。

  Прпросите для меня бумаги т клея.

  你要找誰呀?

  Кого тебе надо?

  下午兩點(diǎn)開會(huì),要他們兩點(diǎn)以前趕來。

  Собрание будет в два часа, надо/нужно, чтобы они явились к двум.

  B. 表示打算、準(zhǔn)備干什么,即做某事的意愿時(shí),可譯為:желать, хотеть, думать, намерен, собираться. 例:

  我要推心置腹地好好跟你談一談。

  Я хотел поговориться с тобой по душам.

  注:就意愿的程度而言,желать*弱,хотеть, думать, намерен都較強(qiáng);從修辭角度來看,хотеть是通用詞;намерен是書面語;думать是口語詞;собираться口筆語均可,但它不僅表示意愿,還表示有行動(dòng)計(jì)劃。

  C. 表示請(qǐng)求、要求別人干什么,可譯為:просить, иребовать, хотеть.例:

  他要你告訴我什么時(shí)候能回來。

  Он хочет, чтобы ты мне сказал, когда вернёшься.

  二、強(qiáng)調(diào)“主語有責(zé)任有義務(wù)做某事”,并且可以用“應(yīng)該、必須”替換時(shí),可譯為должен, обязан.例:

  干部要同人民群眾*持密切的聯(lián)系。

  Кадры должны сохранять тесную связь с народными масами.

  ——所有公司都要遵守我國法律。

  ——這是理所當(dāng)然的啦!

  ——все фирмы должны подчиняться законам нашей страны.

  ——это само собой разумеется.

  戰(zhàn)時(shí)人人都要服兵役。

  В военной время каждый обязан нести войнскую службу.

  三、表示客觀上的需要,可譯為:надо, нужно, нелбходимо, следует.例:早點(diǎn)睡吧,明天要早起。

  Ложись спать по-раньше, ведь завтра нужно будет встать рано.

  四、表示目的,位于句首,可用“為了”代替,可譯為:для чего(動(dòng)名詞)或чтобы+不定式例:

  要建設(shè)祖國,就要有知識(shí),就要掌握科學(xué)技術(shù)。

  Чтобы строить страну, нужны згания, надо овладеть наукой и техникой.

  五、表示“經(jīng)?,F(xiàn)象或事物的普遍規(guī)律”,“要”字可不譯,將其后面的動(dòng)詞譯成未完成體現(xiàn)在時(shí)即可。例:

  冰雪到春天就要融化。

  Лёд и снег танят с наступлением весны.

  六、作時(shí)態(tài)助詞用,表示“將來要做什么活要發(fā)生什么”,通??梢栽谄淝懊嫣硪弧皩ⅰ弊帧4藭r(shí)“要”可不譯,將其后面的動(dòng)詞譯成將來時(shí)即可(通常都是完成體)。例:

  我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展要趕上資本主義國家。當(dāng)然為此需要時(shí)間,而且需要不少的時(shí)間。

  В своём экономическом развитии наша страна догонит капиталстические страны. Конечно, для этого необходимо время, да и не малое.

  七、作條件句的連詞用,則應(yīng)譯成俄語相應(yīng)的條件句。

  要是下雨就只好留下來。

  Если будет дождь, то придётся остаться.

  八、“要”字的否定“不要”在口語里表示“勸人不要做某事”,含告誡語氣或帶有哲理意味時(shí),可譯為”не+命令式“結(jié)構(gòu)。

  不要驕傲自滿!

  Не давайте гордыни овладеть вами!

  不要大驚小怪!

  Не делайте большие глаза!

  不要小題大做!

  Не делайте муха из слона!

  注:肯定的命令式在口語里也可以用在這種場(chǎng)合。例:

  要防患于未然!

  Беретись бед, пока их нет.

  以上就是關(guān)于“要”字的漢譯俄方法有什么的全部內(nèi)容了,還有想要了解更多資訊的朋友就趕緊戳我們的在線客服了解更多吧!

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師