法語(yǔ)冠詞的省略原則
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
法語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
今天小編想給大家介紹的是法語(yǔ)冠詞的省略原則,接下來(lái)小編將分為五個(gè)部分為大家一一介紹,感興趣的小伙伴一起來(lái)看看吧,希望能夠?yàn)榇蠹規(guī)?lái)幫助!
I. 通常,兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞并列時(shí),每個(gè)名詞前的冠詞都要重復(fù)。
La Guerre et la Paix
《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》
Au repas, il y avait de la viande, des légumes, de la salade, du fromage et des fruits.
這頓飯有肉、蔬菜、冷盆、干酪和水果。
Tu préfères boire du thé ou du café?
你喜歡喝茶還是喝咖啡?
II. 如果兩個(gè)名詞指的是同一個(gè)人或事物。
這時(shí),后一個(gè)名詞只是對(duì)前一個(gè)名詞的說(shuō)明,后一個(gè)名詞前就不用冠詞:
le premier ministre et ministre des Affaires étrangères
總理兼外交部長(zhǎng)
III. 如果兩個(gè)名詞是表示一個(gè)概念的詞組時(shí),就不重復(fù)冠詞。
les us-coutumes
風(fēng)俗習(xí)慣
les Ponts et chaussées
公路橋梁工程局
Les grossistes, demi-grossistes, détaillants sont tous intermédiaires.
批發(fā)商、半批發(fā)商、零售商都是居間商人。
IV. 一個(gè)名詞前有兩個(gè)或兩個(gè)以上并列的形容詞或數(shù)詞,尤其是并列的形容詞所指的是對(duì)立的人或事物時(shí),冠詞需要重復(fù)。
Il a un vrai et un faux nom.
他有一個(gè)真名和一個(gè)假名。
le troisième et le quatrième étage
四樓和五樓
V. 一個(gè)名詞前并列的形容詞或數(shù)詞所指的是同一個(gè)人或事物時(shí),冠詞不重復(fù)。
Shanghai est une grande et belle ville.
上海是一個(gè)大而美麗的城市。
les trois et quatre mai
五月三日和四日
是否還在為學(xué)習(xí)哪種語(yǔ)言而煩惱?一分鐘語(yǔ)言小測(cè)試給你建議,快來(lái)試試吧!https://www.iopfun.cn/zt/test
以上就是小編為你整理的有關(guān)“法語(yǔ)冠詞的省略原則”的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠給大家?guī)?lái)幫助,想了解更多資訊的話可以關(guān)注我們哦!
上一篇: 那些極具年味的意大利語(yǔ)詞匯怎么說(shuō)
下一篇: 法語(yǔ)版心靈雞湯(一)