法語(yǔ)閱讀:塞翁失馬
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
法語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
塞翁失馬是我國(guó)比較有名的寓言小故事,相信很多考生也都看過,那么它的法語(yǔ)版是什么樣呢?一起跟著小編來看看吧。
從前有一個(gè)老人,他跟兒子住在一座山丘上。他們有一匹馬,用來從臨近的城市馱運(yùn)食物。 一天,馬逃到森林里找不到了。鄰居們來到老人家里,為丟了馬而傷心。他們說:"您的運(yùn)氣真不好,現(xiàn)在您怎么去城里找您所需要的東西那?真讓人傷心!" 老人回答:"的確,馬跑了,讓我們看看如何處理吧。"
Il était une fois, un vieil homme et son fils qui vivaient sur une colline. Ils avaient un cheval dont ils se servaient pour rapporter des provisions de la ville voisine. Un jour le cheval s'enfuit dans la foret et on ne le retrouva pas. Les voisines du vieil homme vinrent se lamenter de la perte du cheval.Ils dirent vous n'avez vraiment pas de chance. Comment irez vous maintenant jusque-là la ville pour y chercher ce dont vous avez besoin? Quelle tristesse! Le vieil homme répliqua:"pour sur, le cheval est parti. Nous verons bien comment nous allons nous en arranger."
幾天后,馬又回來了,后面還跟了一匹母馬.這次,鄰居們又來到老人家里,向老人祝賀.他們說:"您的運(yùn)氣真好,您現(xiàn)在有兩匹馬了,你們爺倆都可以進(jìn)城了,您的運(yùn)氣真好!"老人回答道:"確實(shí),現(xiàn)在有兩匹馬,都可以用了."
Quelques jours après, le cheval réapparut , suivi d'une jument. Les voisins revinrent cette fois pour féliciter le vieil homme .Ils dirent :"vous avez vraiment beaucoup de chance. Vous avez mainetment deux chevaux. Vous pourrez aller tous les deux à la ville. Quelle chance vous avez!" Le vieil homme répliqua:"Pour sur,il y a maintenant deux chevauz. Ils pruvent être utiles'
一天,兒子騎馬,從馬上掉下來,摔斷了一條腿.鄰居們來到老人的家,憂心的說:"您的運(yùn)氣真不好,您有兩匹馬,但是您的兒子卻不能再騎了,他殘廢了.真讓人傷心啊!" 老人回答:"確實(shí),我兒子斷了一條腿,我正在給他治療,我不知道我到底是有沒有運(yùn)氣."
Un jour que le fils était à cheval, il fit une chute et il se cassa la jambe. Les voisins vinrent se lamenter:"vous n'avez vraiment pas de chance. vous avez deux chevaux, mais votre fils ne peut plus s'en servir. Il est handicapé. Quelle tristesse!" Le vieil homme répliqua:"Pour sur , mon fils a la jambe casse on le soigne. Si j'ai de la chance ou si je n'en n'ai pas. je ne saurais le dire."
這時(shí),戰(zhàn)爭(zhēng)開始了,所有身體強(qiáng)壯的男人都被征兵,派往前線. 老人的兒子由于殘疾沒有去.鄰居們又來到老人家,祝賀他;"您的運(yùn)氣真是太好了. 你的兒子躲過了征兵." 老人回答:"確實(shí),我的兒子沒有被征兵,也沒有派到前線,這是個(gè)事實(shí)."
Alors , il y eut la guerre. Tous les hommes valides furent enroles et envoyes au front, le fils fut épargné à cause de son handicap. Les voisins revinrent pour feliciter le vieil homme:" vous avez vraiment beaucoup beaucoup de chance.Votre fils a échappé à la conscription. Le vieil homme répliqua :" pour sure , mon fils n'a pas été enrolé, ni envoyé au front, c'est un fait.
看了上面的故事,你們是不是懂得了什么道理呢?我們?cè)谏钪屑偃缡艿搅藫p失,也不要太傷心,也許我們會(huì)因此得到好處哦!希望大家在學(xué)習(xí)法語(yǔ)的時(shí)候也是一樣!
上一篇: 法語(yǔ)小說閱讀:巴黎圣母院(3)