法語新聞:民眾陷入僵尸恐慌 美國官方公開辟謠
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-05-01 00:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
179
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語新聞:民眾陷入僵尸恐慌 美國官方公開辟謠
La rcente succession de fait-divers sordides impliquant des actes de cannibalisme - l'homme qui dvorait le visage d'un sans-abri Miami, un tudiant qui a reconnu avoir mang le coeur de son colocataire dans le Maryland et l'trange histoire de Luka Rocco Magnotta, qui a tu puis mang un jeune homme avant de disparatre, a choqu l'opinion mondiale.
近期一系列讓人唾罵的新聞事件都和食人相關(guān):一個男人在邁阿密啃掉沒了一個乞丐的臉,馬里蘭州的一個在校大學(xué)生認(rèn)可吃掉了室友的心血管,也有Luka Rocco Magnotta殘害并吃掉了一個年青人接著肇事逃逸的離奇事件。這種都使全球輿論嘩然。
Mais elle a galement suscit de nombreuses interrogations, plus ou moins srieuses, dans la presse et sur le Web sur l'existence d'une pidmie qui ressemblerait un scnario de film d'horreur.
可是,這種新聞報道也一樣在書報刊或是互聯(lián)網(wǎng)上引起了很多是多少含有嚴(yán)肅認(rèn)真特性的疑惑,主要是緊緊圍繞在一種與驚悚電影劇情中類似的傳染性疾病是不是存在的不足上
Contacte ce sujet par le Huffington Post, la trs srieuse agence fdrale amricaine Center for disease control and prevention (CDC) a tenu souligner qu'elle ne connat ce jour "aucun virus ni maladie qui ramnerait les morts la vie, ou qui prsenterait des symptomes similaires aux zombies".
因為赫芬頓郵報就這事聯(lián)絡(luò)來到十分靠譜的美國政府服務(wù)處疾病預(yù)防控制中心,她們堅持不懈注重現(xiàn)階段并不了解有存有“一切病毒感染或病癥能夠使死人復(fù)活,或是使人展現(xiàn)出與喪尸類似的病癥”。
Ce dmenti suffira-t-il mettre un terme aux spculations ? Sur Internet, le terme "zombie apocalypse" reste la troisime recherche la plus utilise sur le moteur Google aux Etats-Unis. Certains sites, comme Gawker,ont fait une liste de tous les faits tranges ayant eu lieu en Floride et se rapprochant bizarrement des scnarios classiques dans les films de zombies. Le site deLong Island Press.com titre ironiquement : "Doit-on considrer srieusement une Apocalypse des zombies ?"
此次假新聞得以中斷諸多投機(jī)性主題活動嗎?在網(wǎng)絡(luò)上,“僵尸末日”變成在美國谷歌百度搜索引擎中出現(xiàn)頻次排名第三位的關(guān)鍵字。一些網(wǎng)址,例如Gawker,還列舉了在加利福尼亞州出現(xiàn)的與僵尸電影中經(jīng)典經(jīng)典片段類似的各種各樣奇怪的事。Long Island Press網(wǎng)址還搞出一個譏諷題目:“是否該正兒八經(jīng)對待僵尸毀滅全球這次事情了呢?”
Par le pass, le CDC avait lui-mme utilis l'univers des zombies pour une campagne de prvention. Avec ces quelques mots du docteur Ali Khan: "Si vous tes, d'une manire gnrale, bien quip pour faire face une attaque massive de zombies, vous serez galement prpar affronter un cyclone, une pidmie, un tremblement de terre ou une attaque terroriste. Alors s'il vous plat, prenez un kit, organisez-vous et soyez prpars." Une manire de toucher un nouveau public, plus jeune, avait alors dclar la direction du CDC.
從過去來看,疾病預(yù)防控制中心以前也是利用過喪尸征服*來刮起了一場防止主題活動。Ali Khan醫(yī)生說:“無論用什么方法,假如你能裝備齊全應(yīng)對一大群的僵尸來襲,你也一樣能夠準(zhǔn)備好抵抗沙塵暴、傳染性疾病、地震災(zāi)害或者恐怖事件。因此你要武器裝備起來,調(diào)節(jié)好自身,充分準(zhǔn)備。”疾病預(yù)防控制中心責(zé)任人表達(dá),它是一種能夠危害新的年青人群的方式 。
上一篇: 德語語法大全:動詞名詞化