熱點(diǎn)聚焦:你知道"COP21"意味著什么嗎?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-10 00:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
338
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
熱點(diǎn)聚焦:你知道"COP21"意味著什么嗎?
Que signifie "COP21" ?
"COP21"代表著哪些?
La COP21 s'annonce comme un rendez-vous environnemental majeur. A Paris, du 30 novembre au 11 décembre 2015, les principaux décideurs de la planète tenteront de trouver un accord pour réduire les émissions de gaz à effets de serre. Mais pour beaucoup, l'acronyme COP21 demeure mystérieux.
"COP21"預(yù)兆著一場(chǎng)關(guān)鍵的有關(guān)環(huán)境污染問(wèn)題的會(huì)議。在巴黎,從2015年十一月30號(hào)到十二月11號(hào),全*關(guān)鍵的*者們即將試著在降低全球變暖汽體排放難題上達(dá)成一致。但針對(duì)很多人,首字母縮寫(xiě)的COP21還是令人捉摸不透的。
Que signifient les initiales COP associées au chiffre 21 ? Au premier abord, la réponse ne semble pas évidente. En fran?ais ou en anglais, il est difficile d'identifier des correspondances avec les thèmes environnementaux de la rencontre. Quant au chiffre 21, on pourrait estimer à chaud qu'il fait allusion au "21e siècle".
開(kāi)始的COP和數(shù)據(jù)21代表什么意思呢?*次觸碰,這一回答并不是那麼顯著的。無(wú)論是法文或英文,都難以把它和自然環(huán)境,會(huì)議的主題聯(lián)絡(luò)起來(lái)。而說(shuō)到數(shù)據(jù)21,我們可以推斷它暗示著了“21新世紀(jì)”。
COP, CMP, Paris 2015...
COP, CMP, 巴黎2015...
COP21 signifie en réalité "21th Conference of the Parties" ou "21e conférence des parties". En l'occurence, il s'agit des parties signataires de la convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, rédigée en 1992, et dont l'objectif est de "stabiliser (...) les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique".
COP21事實(shí)上表明“第二十一次締約方會(huì)議”。更具體地說(shuō),它是一九九二年擬定的《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》締約方的會(huì)議,總體*是“牢固...對(duì)溫室氣體排放難題的關(guān)心,電阻值一切人為因素?cái)噥y氣侯的不良影響個(gè)人行為?!?br>
Parallèlement à la COP21, Paris accueillera aussi la CMP11. Acronyme qui signifie "11th Conference of the parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol" qui réunit pour sa part les signataires du Protocole de Kyoto, élaboré en 1997 lors de la COP3 et entré en vigueur en 2005. Ce document vise pour sa part à réduire les émissions de gaz à effet de serre.
除開(kāi)COP21,巴黎還是籌辦了CMP11,這一簡(jiǎn)稱(chēng)表明“第十一屆京都協(xié)議成員國(guó)會(huì)議”,它集聚了一九九七年擬定的京東會(huì)議的締約方,那時(shí)候恰逢COP3,而它到二零零五年剛開(kāi)始起效。這一份文檔的目地取決于降低溫室氣體的排放。
Pour simplifier les choses, les organisateurs de la COP21 et de la CMP11 ont choisi de réunir les deux événements sous un titre générique : "Paris 2015".
為了更好地開(kāi)展簡(jiǎn)單化,COP21和CMP11的舉辦者們挑選合拼這兩個(gè)會(huì)議,授予其同一姓名:“巴黎2015”。
歐風(fēng)推薦
法語(yǔ)分類(lèi)詞匯:時(shí)間類(lèi)
韓語(yǔ)新聞:在韓的外國(guó)工作者月收入不足200萬(wàn)韓元
眼花繚亂的韓國(guó)春節(jié)禮品套裝
法語(yǔ)習(xí)語(yǔ):à cor et à cri
玩轉(zhuǎn)韓語(yǔ)新詞:??的含義
德語(yǔ)閱讀:一個(gè)陌生女人的來(lái)信(21)
韓語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):????
意大利語(yǔ)“說(shuō)到做到”怎么說(shuō)?
西班牙語(yǔ)詞匯分類(lèi):西班牙語(yǔ)分類(lèi)詞匯化妝品
法語(yǔ)每日一句:“血液循環(huán)”法語(yǔ)怎么說(shuō)?