雙語:名著《少年維特之煩惱》第16節(jié)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-11-21 01:36
編輯: 歐風網(wǎng)校
251
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
雙語:名著《少年維特之煩惱》第16節(jié)
Am 6. Julius
七月六日
Sie ist immer um ihre sterbende Freundin, und ist immer dieselbe, immer das gegenwrtige holde Geschpf, das, wo sie hinsieht, Schmerzen lindert und Glckliche macht. Sie ging gestern abend mit Mariannen und dem kleinen Malchen spazieren, ich wuáte es und traf sie an, und wir gingen zusammen. Nach einem Wege von anderthalb Stunden kamen wir gegen die Stadt zurck, an den Brunnen, der mir so wert und nun tausendmal werter ist. Lotte setzte sich aufs Muerchen, wir standen vor ihr. Ich sah umher, ach, und die Zeit, da mein Herz so allein war, lebte wieder vor mir auf.
她還一直在照顧她臨危的女朋友,她自始至終是個殷勤、討人喜歡的女孩,用心侍候女朋友,始終如一;她的眼光到哪里,哪兒的痛楚便會緩解,哪兒便會彌漫著輕快的氛圍。昨天晚上她同瑪麗安娜和小瑪爾莘出來散散步,我明白后就追了去,因此大家便一起穿行。離開了一個半小時的路,大家才返身往城內(nèi)走。來到那口水井邊,那口一件事十分寶貴,現(xiàn)如今也是千萬倍地寶貴的水井邊,綠蒂就在井臺上坐著,大家則立在她眼前。我環(huán)顧四周,呵,那時候我心是這般孤獨,這場景此時又閃過在我的眼下。
Lieber Brunnen, sagte ich, seither hab' ich nicht mehr an deiner Khle geruht, hab' in eilendem Vorbergehn dich manchmal nicht angesehn.
“親愛的的水井,”我講,“打那以后我再不來這兒歇憩,享有你的清爽,通常匆匆忙忙而過,有時候竟趕不及看看你。”
Ich blickte hinab und sah, da Malchen mit einem Glase Wasser sehr beschftigt heraufstieg.
我朝下放眼望去,看到瑪爾莘正端著一杯水謹小慎微地踏入來。
Ich sah Lotten an, und fhlte alles, was ich an ihr habe. Indem kommt Malchen mit einem Glase. Marianne wollt' es ihr abnehmen.Nein! rief das Kind mit dem sesten Ausdrucke, nein, Lottchen, du sollst zuerst trinken!
我望著綠蒂,覺得到我對她所懷的所有情意。這時候瑪爾莘端著杯子來啦。瑪麗安娜想接下來她的杯子?!安挥?!”小姑娘嚷道,響聲柔美無比,“不用,綠蒂親姐姐,該你先喝!”
Ich ward ber die Wahrheit, ber die Gte, womit sie das ausrief, so entzckt, da ich meine Empfindung mit nichts ausdrcken konnte, als ich nahm das Kind von der Erde, und kte es lebhaft, das sogleich zu schreien und zu weinen anfing.
她講出那樣的真心和美意令我歡呼雀躍,以至我沒法表述我的情感,就從地面上抱住小姑娘,熱情地吻她,弄得她馬上大聲喊叫起來,而且痛哭。
Sie haben bel getan, sagte Lotte.
“你太冒昧了,”綠蒂說。
Ich war betroffen.
我呆在一邊,手足無措。
Komm, Malchen, fuhr sie fort, indem sie es bei der Hand nahm und die Stufen hinabfhrte, da wasche dich aus der frischen Quelle, geschwind, geschwind, da tut's nichts.
“來,瑪爾莘,”綠蒂一邊說,一邊拉著親妹妹的手,領著她走陷泥里,“快用整潔的山泉水洗一洗,快,沒事兒的?!?br>
Wie ich so dastand und zusah, mit welcher Emsigkeit das Kleine mit seinen nassen Hndchen die Backen rieb, mit welchem Glauben, da durch die Wunderquelle alle Verunreinigung abgesplt, und die Schmach abgetan wrde, einen hlichen Bart zu kriegen; wie Lotte sagte, es ist genug, und das Kind doch immer eifrig fortwusch, als wenn Viel mehr tte als Wenig.
站在那邊,看見小姑娘手上捧著水一個勁兒地往面頰上擦,她相信這奇妙的山泉水能夠沖走一切污濁,還可免除自取其辱,長出不好看的胡須來。我聽見洱海的綠蒂說:“行了!”但是小姑娘仍在用勁地洗,好像多洗總比少洗好。
Ich sage dir, Wilhelm, ich habe mit mehr Respekt nie einer Taufhandlung beigewohnt - und als Lotte heraufkam, htte ich mich gern vor ihr niedergeworfen wie vor einem Propheten, der die Schulden einer Nation weggeweiht hat.
對你說,斯伯里,我過去報名參加洗禮還從沒滿懷那么大的虔敬呢;綠蒂上去的情況下,我好想拜伏在她眼前,如同拜伏在為中華民族擺脫罪愆的圣人旁邊一樣。
Des Abends konnte ich nicht umhin, in der Freude meines Herzens den Vorfall einem Manne zu erzhlen, dem ich Menschensinn zutraute, weil er Verstand hat; aber wie kam ich an! Er sagte, das sei sehr bel von Lotten gewesen; man solle die Kinder nichts weis machen; dergleichen gebe zu unzhligen Irrtmern und Aberglauben Anla, wovor man die Kinder frhzeitig bewahren msse.
夜里,內(nèi)心一開心,便禁不住把大白天的事對一個人講了,這人溫柔體貼,我原以為他是很有人的本性的,可是我卻碰了個鋼釘!他說道,這事綠蒂做得一塌糊涂,不應該讓小朋友搞這一套;她那么做會引出來各種各樣繆誤和封建迷信來的,大家應當及早已不許小孩遭受這類不太好的危害。
Nun fiel mir ein, da der Mann vor acht Tagen hatte taufen lassen, drum lie ich's vorbeigehen, und blieb in meinem Herzen der Wahrheit treu: Wir sollen es mit den Kindern machen, wie Gott mit uns, der uns am glcklichsten macht, wenn er uns in freundlichem Wahne so hintaumeln lt.
這時.我想到,此公八天很遲接納洗禮,因而這事也不與他斤斤計較了。但是我內(nèi)心自始至終確信這一真知:大家看待小孩應像造物主看待大家一樣,造物主給與大家的較大 幸福快樂,便是使我們在愉快的出現(xiàn)幻覺中有一種翩然欲仙之感。
上一篇: 大學德語四級單詞:B