德語常用諺語與習(xí)語(B)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-04 01:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
246
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語常用諺語與習(xí)語(B)
B
das Kind mit dem Bade ausschütten :把小孩和洗臉水一起扔掉,一概而論,好壞不分。
源于于德國哲學(xué)家塞巴斯蒂安·唐納德的經(jīng)典著作。含意無需多表述了,如今中文中也常常應(yīng)用。
Etw. Auf die lange Bank schieben :把某件事置若罔聞
在中世紀,法國法院判案的檔案資料并不是放在木柜里,只是放在長凳(Bank)狀的小箱子里。一般審判長一直先解決手頭上的卷宗,而放在小箱子里的檔案資料則要拖上好長時間。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie en Sie sich bald dazu.
別再推遲了,快做決定吧。
Durch die Bank :全都,所有,一律
在中世紀就餐時,但凡坐著一條長凳上的人分不清高低貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
這一出版社出版的書一律賣2馬可一本。
Auf der B renhaut liegen :散漫,渾渾噩噩
古時候日爾曼男生關(guān)鍵工作中是戰(zhàn)斗,打獵,平常不干活兒,躺在熊皮上入睡。如今還把飽漢稱做B renh uter。
Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :心態(tài)不佳
古時候封建迷信覺得,清晨醒來時,若右腿先著地,當日就萬事如意;若左腿先著地,這一天便會不成功。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
Jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿
傳說故事古時候波斯人喜愛說大話,因為她們有著金礦石,經(jīng)常以天津來許愿。相近四字成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
結(jié)婚前,他對女友滿天許愿。
über den Berg sein :度過難關(guān),逃脫
攀過高山,自然就度過難關(guān)了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
術(shù)后他已渡過懷孕危險期。
Etw. Durch die Blume sagen/reden :暗示某件事,轉(zhuǎn)彎抹角地說 中世紀的勇士常借花寄情,如紅色玫瑰表明示愛,翠綠色得話代表期待,黃色代表出軌行為等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
這件事情我暗示過他,但他沒有了解。
Den Bock zum G rtner machen :嫉賢妒能,引狼入室
羊一般會毀壞花卉,讓羊做新萌自然不適合。這類表述和中文中的引狼入室有如出一轍之妙。
Etw. über Bord werfen :拋下,丟掉
把沒用的物品翻過船舷拋到海中,一般指拋開顧忌,焦慮。
Den Braten riechen :軋出苗頭不對
有一則寓意故事說農(nóng)家請小動物來拜訪,但它一到立刻就逃了,因為它嗅到房屋里煎它類似的肉的味兒。
Du m chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是來借款的吧?我已經(jīng)軋出苗頭了。
Alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路
把全部的橋都毀了,當然就無路可退,戰(zhàn)斗也就尤其強悍,相近漢語中的背水一戰(zhàn)。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :拐彎抹角,揭穿
獵人獸打獵常常吉打灌叢,看是不是有猛獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k nnen.
我盡管拐彎抹角問過他了,但哪些也沒探聽到。