法語笑話:一生糟的日子
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-08 00:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
275
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語笑話:一生*糟的日子
Un papa va coucher sa fille de trois ans.
一位父親哄三歲的女兒入睡。
Il lui raconte une histoire et coute ses prires qu'elle termine en disant :
- Protge ma maman, protge mon papa, protge ma grand-mre et au revoir grand-pre.
Le papa demande :
- Pourquoi dis-tu au revoir grand-pre ?
- Je ne sais pas papa, a me semblait la seule chose dire.
他給女兒講了個(gè)小故事,聽女兒祈禱。女兒*終是那么說的:“*佑我媽媽,*佑我的父親,*佑我的姥姥,再見爺爺?!?br>
父親問:“為什么說‘再見爺爺’?”
女兒答:“我也不知道,我感覺那時(shí)惟一說起的?!?br>
Le lendemain, le grand-pre meurt.
第二天,爺爺去世了。
Le pre se dit que c'est une trange concidence.
父親認(rèn)為它是個(gè)古怪的偶然。
Quelques mois plus tard, le pre couche sa fille et coute ses prires qui se terminent par:
- Protge ma maman, protge mon papa et au revoir grand-mre.
好多個(gè)月后,他又哄女兒入睡,聽她祈禱。女兒*終講過:“*佑我媽媽,*佑我的爸爸,再見姥姥?!?br>
Le lendemain, la grand-mre meurt.
第二天,姥姥去世了。
Le pre abasourdi se dit que sa fille est en contact avec l'au-del.
父親大幅吃驚,覺得女兒能聯(lián)絡(luò)冥間。
Quelques semaines plus tard, alors qu'il vient de lui raconter une histoire, il coute ses prires :
- Protge ma maman et au revoir papa.
幾個(gè)星期后,他剛給女兒講完小故事,就聽見女兒的祈禱:“*佑我媽媽,再見父親?!?br>
Rellement choqu, l'homme ne dort pas de la nuit et va au travail trs tt le matin. Nerveux toute la journe, il regarde sa montre sans arrt et reste son bureau jusqu'au minuit. A minuit, il est toujours vivant et dcide de rentrer la maison.
他確實(shí)大吃一驚,一夜沒睡,第二天一大早就要工作中了。一整天,他都緊張焦慮,不斷地看腕表,在辦公室待到深夜。零點(diǎn)了,他還活著,這才決策回家了。
Sa femme tonne lui dit :
- C'est bien la premire fois que tu rentres si tard du travail. Que s'est-il pass ?
- J'ai pass la pire journe de ma vie, mais n'en parlons plus.
- Tu as eu une mauvaise journe, mais tu n'imagines pas ce qui m'est arriv... Ce matin, le facteur est tomb raide mort devant notre porte.
他媳婦很詫異,告訴他:“這是你*次工作中到很晚回家啊。發(fā)生了什么了?”
“我渡過了一輩子*糟糕的一天,大家還是已不說這事情了?!?br>
“你渡過了糟糕的一天,但你可以想象我碰到啥事了么…… 今日上午,哪個(gè)快遞員忽然死在我家門口啊?!?/p>