法語詩歌欣賞:播種季——傍晚
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-01-06 02:08
編輯: 歐風網(wǎng)校
263
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語詩歌欣賞:播種季——傍晚
Saison des semailles, le soir
C'est le moment crpusculaire.
J'admire, assis sous un portail,
Ce reste de jour dont s'claire
La dernire heure du travail.
Dans les terres, de nuit baignes,
Je contemple, mu, les haillons
D'unvieillardqui jette poignes
La moisson future aux sillons.
Sa haute silhouette noire
Domine les profonds labours.
On sent quel point il doit croire
A la fuiteutile des jours.
Il marche clans la plaine immense,
Va, vient, lance la graineau loin,
Rouvre sa main, et recommence,
Et je mdite, obscurtmoin,
Pendant que, dployant ses voiles,
L'ombre, o se mle une rumeur,
Semble largir jusqu'aux toiles
Le geste auguste du semeur.
栽種季——黃昏
這恰好是傍晚的時候。
我坐著石牌樓下,欣賞
這白天的余暉照臨
工作中的*后的時光。
在順著夜幕的原野,
我凝視著著一個衣裳
衣衫襤褸的老人,一把把
將將來的獲得播散。
他那又高又大的黑影子
執(zhí)政著低沉的農用地。
你覺得他多么的堅信
時光的有利的轉眼即逝。
他獨在大野上去去,
將種子望遠方投擲,
伸開手,又反復逐漸,
我呢,昏暗的監(jiān)視者。
思索著,當雜著蜚聲,
夜晚進行它的影子,
好像擴張到群星
那播種者莊重的姿態(tài)。
梁宗岱 譯
上一篇: 韓國長腿歐巴們不忍直視的黑歷史
下一篇: 新聞解析:韓國藝人為何難逃賭博陷阱