西班牙語"Se"的用法總結(jié)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-03 00:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
611
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語"Se"的用法總結(jié)
1.-Se vive bien en Andalucia.
(安達(dá)盧西亞的日常生活非常好)
-se observa a muchas personas.
(可見到許多人,有很多人)
這種句子沒有指出主語到底是誰, se vive bien en Andalucia說的是絕大多數(shù)的人,一般人,在安達(dá)盧西亞都過的非常好,因此英語的語法稱這類使用方法為 IMPERSONAL(沒有人稱),用 SE 第三人稱單數(shù)。IMPERSONAL 句型也能用第三人稱復(fù)數(shù),不用 SE,如:dicen que Juan sabe de ordenadores (聽聞 JUAN 很懂電腦上).
假如把 se vive bien en Andalucia 變?yōu)?vive bien en Andalucia, 這句子就缺了主語,不詳細(xì)了,務(wù)必再加上主語,例如 Juan, Ana, mi hermano, tu padre 等。。。第三人稱單數(shù)的專有名詞或代稱,或在前,后句表明。
2.-Juan se lava las manos.(胡安洗手消毒)
-el se levanta tarde siempre。 (他老是晚睡-床-)
-ella se acuesta temprano。(她睡得很早以前)
-el hombre se ha cortado en un dedo。(他劃破了手指頭)
-mi mujer se ha hecho un traje。(我的老婆-為自己-干了件衣服褲子)(自己做或在服裝店定做)
-el abuelo se pela cada dos meses。(祖父每2個月剪一次頭)(一般并不是自身剪,呵呵呵)
-se ha cerrado la ventana。(窗戶-自身-合上了)
-la sopa se ha enfriado。(湯涼了)
-se alivia el dolor con hielo。(用冰塊兒能夠緩解痛疼)
這種句子的主語另外也是賓語,稱為 oraciones reflexivas,反身或自復(fù)句型。有一種相近的句型,主語是復(fù)數(shù),叫 reflexivas recíprocas (互相反身?):
-los amigos se pelean a veces.(朋友有時候也鬧得不愉快)
-Juan y Clara se miran.( JUAN 和 CLARA 相互之間看見)
大伙兒干萬要記牢反身形容詞的原型是 *** SE, 如:levantarse, acostarse, pelarse, lavarse,等。。。,因此 levantar 并不等于 levantarse; me levanto (我站起來,我站起)并不是 levanto (我抬起,我伸出); se levanta 也不是 levanta; joder no es lo mismo que joderse… 別忽略了 me ,te, se, nos, os, se .
3.-Se firmaron las paces.
-戰(zhàn)事告一段落,友誼了(和約被簽署了)。
這里注重的是友誼,簽定和約,誰簽的不重要,las paces 變成主語( firmaron 是第三人稱復(fù)數(shù)),可是另外也是賓語(被簽署),因此這類句子被稱作 oración pasiva refleja, pasiva是處于被動語調(diào),refleja (reflexiva)是反身句型。
- se ven los barcos desde tu casa.(在/從家里看獲得船)
- Se firma hoy el contrato. (今日簽訂合同)
全是一樣的句型,大伙兒留意形容詞是跟隨賓語專有名詞變位(se ven-barcos, se firma-contrato).
實際上,按句型, se firma hoy el contrato, 還可以說成 impersonal ( se 第三人稱單數(shù)),在語義上是不在乎的:
impersonal = alguién firma hoy el contrato
別人今日簽訂合同
pasiva refleja = el contrato es firmado por alguién hoy
今日合同書被別人簽了
- se vende chatarra賣破舊 = pasiva refleja o impersonal
- se venden pisos房屋*信息 = pasiva refleja
- se vende piso房屋*信息 = pasiva refleja o impersonal.
可以說 se vende pesos 嗎?依據(jù)皇室語言表達(dá)學(xué)校的叫法,應(yīng)該是 se venden pisos ( pasiva refleja), 但平常大家常常能夠見到相近的句型, 如:
-se recuperó los objetos robados ( la policia recuperó los objetos robados)= forma activa.
-Se recuperaron los objetos robados ( los objetos fueron recuperados por la policia)= forma pasiva.
二者都常見,對于對與錯。。。在下不表達(dá)意見。
4.Uso pronominal,分2組:
-verbos de movimiento (來往形容詞?)
如: llevar, traer, ir, venir, salir, entrar, etc…
-se lleva la caja (de casa, de aqui, del coche, etc…)有“從”,“由”的含意。
-lleva la caja ( al coche, a tu casa, afuera, etc…)有“到”,“至”的含意。
-el río se lleva mis recuerdos 江河(從這里)帶去了我的回憶
-el río lleva mis recuerdos江河帶上我的回憶(到某點)
-se va (me voy, te vas, etc…)de la reunión(de casa, del piso, etc…).(離去。。。)
-va (voy, vas, etc…) a casa (al cole, a la mili, etc…)(到,去。。。)
-se va a casa (de aquí)他(離去這里)回家了
Otros verbos intransitivos (別的的連系動詞)
加SE 用于注重或更改語調(diào),
-Ana ha dormido en tu cama/Ana se ha dormido en mis brazos
安娜在你的床邊睡過/安娜在我的懷中睡覺了
-murió en la guerra/se muere sin remedio
他死在競技場上/他必死毫無疑問
有時加SE還得加上個前置詞 ,含意也稍有更改:
aproveché la confusión /me aproveché de la confusión
我運用那時候的錯亂/我渾水摸魚,乘虛而入
agarré la mesa/me agarré a (de) la mesa
我把握住餐桌/我抓穩(wěn)了-扶著-餐桌