斗牛的起源的是什么?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-08 00:00
編輯: 歐風網(wǎng)校
256
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
斗牛的起源的是什么?
Si la corrida moderne est née au XVIIe siècle, ce spectacle ritualisé –
mettant un homme aux prises avec un taureau – tire ses origines dans des temps
très lointains.
當代斗牛問世于17世紀,把男人公牛放到一起搏殺這類儀式性的場景始于十分漫長的時期。
Aujourd’hui très décriée, à cause des fréquentes mises à mort de taureaux
dans les arènes, la tauromachie reste, malgré tout, un des éléments
incontournables de la culture espagnole.
現(xiàn)如今因為公牛在斗牛場經(jīng)常地身亡,造成這一表演受大家喜愛水平不如從前。即便如此,斗牛仍然是構(gòu)成西班牙文化藝術(shù)地重要一環(huán)。
Des origines qui demeurent floues
模模糊糊的發(fā)源
Les origines de la tauromachie semblent tellement anciennes qu’il est
difficile d’en tracer les contours exacts.
斗牛地發(fā)源好像十分悠久,以致于難以去精確的勾勒它的輪廊。
En effet, dès la Préhistoire, les Hommes représentaient, déjà, sur les murs
de leurs grottes des taureaux (ou, plus précisément, des aurochs) dans des
quantités très significatives.
事實上,自遠古時代至今,大家就早已在她們洞窟的墻面上勾勒了非常大一批的公牛(更精準地說,是一些原牛)
Ces peintures rupestres, particulièrement nombreuses sur l’actuel
territoire espagnol, pourraient ainsi attester d’un engouement extrêmement
précoce des habitants de la péninsule ibérique pour les bovins.
這種繪于墻面上的畫,尤其是如今很多存于西班牙地區(qū)的,能夠 證實伊比利亞半島花園住民針對牛*初的迷戀。
Cette hypothèse doit toutefois être relativisée, puisque des ébauches de
corrida ne seraient apparues qu’au cours de l’Antiquité romaine, lorsque des
taureaux étaient lachés dans les arènes pour les jeux du cirque.
殊不知這一推論是相對性的,由于一些斗牛的開始只是表明于古羅馬時期,那時候公牛在競技場被放寬用以競技類游戲。
Dans un monde antique fasciné par la puissance du taureau (que l’on pense
aux traditions crétoises ou au culte de Mithra oriental), les spectacles taurins
auraient également séduit les Ibères qui en auraient fait un divertissement de
masse, et ce, même après l’invasion musulmane.
在一個迷戀公牛能量的古時候全球中(想起克里特島的傳統(tǒng)式或者*東方密特拉(波斯帝國卡俄斯)的欽佩),即便 在伊斯蘭教的侵入以后,公牛的表演一樣吸引住了古伊比利亞人,使其變成了大眾娛樂主題活動。
Ainsi, au cours du Moyen ?ge, les nobles hispaniques organisaient des
chasses aux taureaux – menées par des hommes à cheval chargés de porter
l’estocade avec une lance – au cours de cérémonies se déroulant sur places
publiques des villes de la péninsule (XIIe siècle).
因而,在歐洲中世紀階段的慶典活動時(12世紀),西班牙皇室在半島花園大城市的公共性城市廣場上機構(gòu)了驅(qū)逐公牛的主題活動 - 由騎在立刻的人用巨劍給它致命一擊。
Une codification relativement tardive
晚來的標準化
Au cours des siècles suivants, ces spectacles se codifient et incorporent
des éléments esthétiques très marquants.
下面的好多個新世紀中,這種表演逐漸標準化而且消化吸收了一些十分顯眼的藝術(shù)美學原素。
Ainsi, les toreros font progressivement usage d’une cape rouge pour
distraire le taureau (une innovation probablement d’origine maure), tandis que
la noblesse espagnole édicte les règles à respecter pour mener à bien une
corrida. La publication du “Traité d’équitation et diverses règles pour toréer”
(1643) par Don Gregorio de Tapia y Salcedo entre pleinement dans cette
logique.
因而,斗牛士慢慢地逐漸應(yīng)用鮮紅色披風斗篷來分散化公牛的注意力(一種很有可能來自克分子的創(chuàng)新),而西班牙皇室一樣要求了一些標準開展斗牛。比如于1643年由Don
Gregorio de Tapia y Salcedo 施行的 “騎著馬及斗牛標準不平等條約”。
Par ailleurs, des valets font leur apparition pour détourner l’attention
des taureaux décha?nés, lesquels ne sont pas systématiquement tués à la fin de
la cérémonie.
除此之外,在典禮完畢沒有被一步步殺掉的公牛,會發(fā)生一些仆從去遷移他們的注意力。
Désormais codifiée, la corrida rencontre un franc succès auprès de la
population espagnole qui voue un culte aux toreros les plus habiles.
自斗牛標準化發(fā)生后,此項主題活動在西班牙老百姓中獲得了前所未有的取得成功,她們對這些機敏的斗牛士特別是在欽佩。
Cet engouement atteindra son pic au cours de la décennie comprise entre
1910 et 1920, où la corrida vit un véritable “?ge d’Or” en Castille.
1910年到1920年這十年中,這股迷戀做到了巔峰,斗牛健身運動在卡斯蒂利亞邁入了真真正正的“輝煌時代”。
Cependant, le reste du monde hispanique n’est pas en reste puisque le
Venezuela, le Pérou et, surtout, le Mexique organisent chaque année des milliers
de jeux taurins dans des arènes gigantesques.
那時候,其他的西班牙社會發(fā)展的我國也并沒有落伍,委內(nèi)瑞拉,秘魯,尤其是西班牙也在每一年都是在極大的斗牛場中機構(gòu)了不計其數(shù)的斗牛手機游戲。
上一篇: 中西雙語閱讀:九百年歷史的東坡肉
下一篇: 看MV學韓語:僅僅(??)