意大利語和西班牙語像嗎
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
西班牙語考試時間、查分時間 免費短信通知
意大利語和西班牙語像嗎?有人說意大利語和西班牙語就跟我們國內的上海人和浙江人交流一樣,它們同屬于拉丁語種,那么意大利語和西班牙語有哪些相似處和區(qū)別呢?
西班牙語和意大利語,這兩種語言很相似,甚至很多詞匯的寫法都是一樣的,比如說mano,dentro等,另外還有一些單詞發(fā)音有微小區(qū)別,但是雙方都能理解,比如說puerta(西班牙語:門)和porta(意大利語:門),sueno(西班牙語:夢想)和sogno(意大利語:夢想)。據說,西班牙語和意大利語對話,就好比上海人和浙江人對話。畢竟這兩種語言都是拉丁語的后代,相似都是正常的。
Espa?ol e italiano,ambos idiomas son muy similares,e incluso muchos términos están redactados de la misma manera,por ejemplo mano,dentro,etc.,y algunas palabras tienen una pronunciación ligeramente diferente,pero ambas pueden comprenderlas,por ejemplo,puerto(espa?ol:puerta)y porta(Italiano:porta),sue?o(espa?ol:sue?o) y sogno (italiano:sogno).Se dice que el diálogo en espa?ol e italiano es como el diálogo entre Shanghai y Zhejiang.Después de todo,ambos idiomas son descendientes del latín y las similitudes son normales.
有句名言說西班牙語是對上帝說的話,意大利語是對情人說的話。這兩種語言的相通性很強,一個是拉丁語在伊比利亞半島的方言,另一個是拉丁語在亞平寧半島的方言。這兩種語言的發(fā)音基本上都是遵循一字一音的規(guī)則,這比英語的發(fā)音要簡單得多。個人認為,學好西班牙語后,不僅是意大利語,其他拉丁語系的后代語言都會變得很簡單,因為它們都是從拉丁語發(fā)展而來,基本語法都是相同的。除了羅馬利亞語還*留了名詞的變格外,其他的羅曼語族的語言的名詞的格系統(tǒng)都已消失殆盡。
El espa?ol es una palabra para Dios,el italiano es una palabra para amantes.Los dos idiomas tienen una gran afinidad:el dialecto latino en la península Ibérica y el dialecto latino en la península de apanin.La pronunciación de ambos idiomas se basa esencialmente en la regla de la palabraúnica,que es mucho más simple que la del inglés.Las personas piensan que cuando se aprende bien el espa?ol,no sólo el italiano,sino también los idiomas de los hijos de otras lenguas latinas se vuelven muy sencillos,ya que se desarrollan a partir del latín y la gramática básica es la misma.Además del romariano,se ha conservado un cambio de terminología especial,y el sistema de agregación de los términos de otros idiomas romanos ha desaparecido.
同為拉丁語系是很相像,但是單詞拼寫有所不同。一個學西語的人大概能聽懂70%左右意大利語。今年初,赴歐洲考察交流。我來到意大利,深入羅馬、佛羅倫薩和威尼斯。所到之處,我便用西班牙語與當地人交流,毫無障礙和違和感。交流之中,感到輕松自如。
Se parece mucho a la gramática Latina,pero la ortografía de las palabras es diferente.Una persona que estudia espa?ol entiende aproximadamente el setenta por cientos del italiano.A principios de este a?o,visita e intercambio a Europa.Vine a Italia,a Roma,Florencia y Venecia.En todos los lugares en que he viajado,me comunico con la población local en espa?ol,sin obstáculos ni falta de respeto.La comunicación es fácil.
意大利語和西班牙語同屬印歐語系拉丁語族,相似點很多,不過前者屬于東語支,跟羅馬尼亞語、撒丁語接近;后者屬于西語支,跟法語、葡萄牙語接近。西班牙語的發(fā)音中沒有平舌和翹舌的成對擦音,但有需要舌頭顫動才能發(fā)出的顫音r,也就是人們平常所說的“大舌音”。西班牙語詞匯大多數來自拉丁語詞根,另有部分日耳曼語族語言演化而來的詞匯,由于伊比利亞半島在歷史上曾遭受北非摩爾人的入侵,西語詞匯中還有一部分來源于阿拉伯語。意大利語卷舌音特別多,一般用在歌劇演唱等專業(yè)場合。所以綜上,學好西班牙語之后,學意大利語是明智的。
El italiano y el espa?ol son lenguas indoeuropeas latinas que tienen muchas similitudes,aunque el primero pertenece al mandarín y está cerca del rumano y el cerde?o,y el segundo al Hispano,cerca del francés y el portugués.En la pronunciación espa?ola no hay reflejos de la lengua plana ni de la lengua curva,pero hay temblores que requieren el temblor de la lengua,es decir,lo que se suele denominar"gran tequila".La mayor parte del vocabulario en espa?ol proviene de la raíz del latín y parte del vocabulario de la evolución del idioma alemán,y parte del vocabulario en espa?ol proviene del árabe,debido a la invasión histórica de la península ibérica por los moros del Norte de áfrica.El italiano es especialmente hablado y se usa en ocasiones profesionales como conciertos deópera.Por lo tanto,después de aprender bien espa?ol,es prudente estudiar italiano.
我個人感覺,意大利語的發(fā)音要簡單些。朱自清就寫過一篇文章說意大利語的發(fā)音是*上*純粹的。而西班牙語的發(fā)音就要相對復雜些。但是西班牙語的語法比意大利語要簡單??傮w說來,這兩種語言的相似程度很大,我覺得這是同一種語言的兩種不同表現形式,西班牙語是熱情的,意大利語是抒情的,浪漫的。但是西班牙語的用途要比意大利語廣泛得多。
Personalmente,creo que el italiano tiene una pronunciación más simple.Zi Qing Zhu ha escrito un artículo que dice que la pronunciación italiana es la más pura del mundo.La pronunciación del espa?ol es relativamente complicada.Pero la gramática del espa?ol es más simple que la del italiano.En general,los dos idiomas son muy similares,creo que son dos manifestaciones diferentes del mismo idioma,el espa?ol es apasionado,el italiano es lírico y romántico.Pero el uso del espa?ol es mucho más amplio que el italiano.
西班牙語和意大利語都屬于拉丁語系,加上羅馬帝國的統(tǒng)治和羅馬化制度的實施,其實西班牙語葡萄牙語和意大利語都很相似。有人說西葡兩種語言是非常相像的。但我認為,西班牙語和意大利語更為相似,很多當地人也這么覺得,兩者從語法到單詞到發(fā)音都有很多共同之處。
Tanto el espa?ol como el italiano pertenecen a la facultad de latín y,junto con la administración del imperio romano y la aplicación del sistema de romanización,el espa?ol y el italiano son muy similares.Algunos dicen que los dos idiomas son muy parecidos.Pero creo que el espa?ol y el italiano son más parecidos,como muchos de los lugare?os creen,y ambos tienen mucho en común,desde la gramática hasta las palabras y la pronunciación.
意大利語與西班牙語同屬于印歐語系拉丁語族,所以它們在語法,語音及詞匯方面都有一定的聯系,但其實相似程度也不是特別大。不過我可以你學過西班牙語后,葡萄牙語就是小菜一碟,因為西班牙語與葡萄牙語及其相似。甚至你可以認為葡萄牙語是西班牙語的一種方言,這兩者之間的差別微乎其微。比廣東話和普通話之間的差距還小。
El italiano y el espa?ol pertenecen al mismo grupo de lenguas indoeuropeas latinas,por lo que tienen cierta afinidad en gramática,voz y vocabulario,pero en realidad no son muy parecidos.Sin embargo,puedo asegurarte de que cuando estudias espa?ol,el portugués es sencillo,porque el espa?ol es muy parecido al portugués.Incluso se puede considerar que el portugués es un dialecto del espa?ol,y la diferencia entre ambos es mínima.La diferencia entre cantonés y mandarín es menor.
以上就是關于意大利語和西班牙語的相關內容,希望以上內容能對大家了解這兩門語言有所幫助!當然,大家還有什么疑問也是可以隨時咨詢我們的在線客服的哦!
上一篇: 西語如何做到精聽
下一篇: 西班牙語和英語哪個好學