瘋狂的巧克力消費(fèi)大國
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-08 23:36
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
167
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
瘋狂的巧克力消費(fèi)大國
Les grands groupes selivrent une guerre sans merci sur le marché du
chocolat de fête.
大佬們在巧克力市場拉響了殘暴的戰(zhàn)事
Le chocolat continue de faire recette avec des ventes en hausse régulière
de 2,5 % par an. ? Un petit plaisir accessible ?, expliquent les plus grands du
secteur, qu'il s'agisse de Nestlé, de Ferrero ou de Mondelez. Petit plaisir mais
gros enjeux. Les Fran?ais en consomment pour près de 600 millions d'euros en fin
d'année, si on ne prend en compte que ? les chocolats de spécialité ?, plus
particulièrement dédiés aux périodes festives. Nestlé table sur ses escargots
Lanvin, les Baci à l'italienne, After Eight et les Smarties pour se tailler une
place de choix sur le segment.
巧克力的*一直十分大行其道,每一年的固定不動*比例為2,5 %。“咫手可得的愉快”,它是巧克力單位這些大頭,例如Nestlé(雀巢),F(xiàn)errero
(費(fèi)列羅)或是是Mondelez(前卡夫食品)所作出的描述。而小愉快,卻也是大挑戰(zhàn)。以“特點(diǎn)巧克力”,尤其是這些非常為傳統(tǒng)節(jié)日時間段設(shè)計方案的巧克力特征分析,美國人年底在這里上邊花的錢大約有1億歐。雀巢2020年把期待放到小烏龜巧克力Lanvin,Baci(原來是意大利品牌Perugina旗下,后為雀巢回收),After
Eight 和Smarties系列產(chǎn)品,能在*上沖出條血路。
La fin d'année est une période stratégique et extrêmement disputée. Tout
est fait pour que la consommation démarre plusieurs semaines avant No?l. La ?
précampagne ? commence fin octobre et finit le 15 décembre. ? Elle existe depuis
longtemps mais elle s'est renforcée ?, témoigne Florence Audoyer, directrice de
la division chocolat de Nestlé. Elle concentre35 % des ventes de chocolat de fin
d'année. Les calendriers de l'Avent font partie des stratagèmes pour attirer le
chaland plus t?t.
年底是一個戰(zhàn)略和高寬比異議的階段。在圣誕節(jié)前幾星期前,提前準(zhǔn)備早已做得*,以希望拉響這次消費(fèi)對決。“拉選票期”在9月底就開始了,到12月15日完畢。雀巢企業(yè)巧克力單位的負(fù)責(zé)人Florence
Audoyer點(diǎn)評,“一直全是那樣,如今還更浮夸了。”她將巧克力*的35%
的火力點(diǎn)都集中化在年末這一熱季。特別是在基督降臨節(jié)(起源于圣誕前的第四個禮拜,直至圣誕才行)也被納入方案,期待能較早吸引住到老消費(fèi)者。
Chez Nestlé, qui a créé le sien en 2011, on se félicite d'une croissance de
5 % des ventes de ce produit en 2012, stimulées par le lancement du calendrier
Smarties. Les petitsformats,qui déculpabilisent, ont eux aussi beaucoup de
succès. Ils ont le double mérite de la dépense et de la gourmandise ma?trisées.
L'italien Ferrero, grand leader des chocolats de No?l avec 32 % du marché, a
lancé nombre de petits formats, dont étoiles et cubes sous les marques Ferrero
Rocher, Mon Chéri, Raffaello, et des petits sachets Kinder Schokobonbons et
Kinder Chocolat.
雀巢在2013年塑造起自身的*品牌,隨后在2013年大概有5
%的**,尤其是被Smarties(聰明豆)的*方案所推動。那類非常能緩解服用時負(fù)罪感的小規(guī)格得到了巨大成就。它擁有 操縱費(fèi)用預(yù)算和胃口的雙向優(yōu)勢。而西班牙的費(fèi)列羅,占據(jù)32
% 的市場的圣誕巧克力大頭,也推出過許多 小規(guī)格商品,例如Ferrero Rocher, Mon Chéri,
Raffaello旗下的星形和立方米型巧克力,及其Kinder Schokobonbons 和Kinder Chocolat旗下的小袋裝巧克力。
Mondelez veut détr?ner Ferrero
Mondelez想戰(zhàn)勝費(fèi)列羅
Le marché des chocolats destinés au No?l des enfants est un des plus
dynamiques de la période, avec une progression de 20 % des ventes. C'est à lui
seul un cinquième du chiffre d'affaires. Chaque groupe a ses innovations pour la
circonstance. Nestlé a lancé des boules Smarties et les moulages à accrocher
dans le sapin... avant de les manger. Ferrero a vu les ventes de la gamme Kinder
progresser de 4,1 % en valeur, tandis que les calendriers de l'Avent ont fait un
bond de 20 %. Pour soutenir la consommation au moment des fêtes, le groupe
italien a investi 57 millions d'euros en publicité, mobilier de No?l dans les
magasins et animations. C'est trois fois plus que Lindt.
圣誕期內(nèi)對于小*推出巧克力的市場是*有魅力的市場之一,它的*額*了20
%。自然對整體*額而言只占據(jù)五分之一。每一企業(yè)對于時情常有自身的自主創(chuàng)新。雀巢推出了Smarties巧克力彈和吃以前應(yīng)掛在樹上的巧克力模。費(fèi)列羅印證了Kinder
的*前行了4,1 %,特別是在基督降臨節(jié)時一躍做到20
%。以便在傳統(tǒng)節(jié)日時帶動消費(fèi),費(fèi)列羅早已在圣誕節(jié)時店鋪和綜藝節(jié)目層面的廣告詞上項目投資了5千7百億元?dú)W。這比Lindt空出了三倍。
L'américain Mondelez(Milka-Suchard), quant à lui, cache mal son impatience.
Leader du chocolat dans le monde, numéro deux en France, il ne contr?le que 5,7
% du marché du chocolat saisonnier, alors qu'il a l'ambition de doubler Ferrero
d'ici à cinq ans.? Cela passera par notre aptitude à développer notre présence
sur le segment du chocolat saisonnier ?, dit Elisabeth Bloch, directrice du
chocolat de Mondelez. L'objectif est de doubler le chiffre d'affaires du
saisonnier d'ici à cinq ans. ? On est à la tra?ne sur le plan de la
communication par rapport à nos concurrents ?, constate-t-elle. Le groupe n'apas
l'intention d'en rester là et prévoit de tripler ses investissements média en
cinq ans. En attendant il multiplie les innovations pour No?l. Coeur
croustillant noir, coeur fondantcaramel, nouvelles recettes, nouveaux formats.
Dans une débauche du violet de la vache Milka.
英國巧克力商(Milka-Suchard),也低頭不語自身的著急。它是全球巧克力制造行業(yè)大佬,在荷蘭的*占到第二,但在周期性巧克力市場層面只占了5,7
%,它的欲望是在五年內(nèi)做到費(fèi)列羅的*額的二倍。Mondelez巧克力單位的負(fù)責(zé)人Elisabeth
Bloch表達(dá),“在周期性巧克力*市場的優(yōu)越感層面,人們的確是做得不夠的。人們的總體*是如今起的五年內(nèi)*額翻番?!彼€講到,“跟人們的敵人對比,我們在媒體公關(guān)溝通交流層面早已處在落伍?!边@一公司并不準(zhǔn)備從此停步,并預(yù)估在五年內(nèi)擴(kuò)張在新聞媒體宣傳策劃層面的項目投資。此外,它也在*對于圣誕節(jié)推出的新品。例如脆心黑巧,太妃糖融心巧克力,新秘方,新機(jī)遇。人們能見到一大堆的藍(lán)紫色乳牛彌漫著市場。
上一篇: 韓語詞匯常見外來語(18)
下一篇: 法語形容詞位置不同引起的詞義變化